We Slaves of Suriname. Anton de Kom

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу We Slaves of Suriname - Anton de Kom страница 7

We Slaves of Suriname - Anton de Kom

Скачать книгу

built simple dwellings and practiced trades. The main traffic artery was Pontewerfstraat. From its small workshops came the sounds of carpenters sawing and cobblers pounding and tapping, of tanners and tinsmiths. The women there did laundry or ironing for the white and light-skinned elite who held the power in the Dutch colony. This street, renamed after Anton de Kom in the early 1980s, is the location of the house where he was born.

      De Kom must have spent a good deal of time as a child on the very stoop where the elderly man is now sitting. His father had been enslaved, and his grandmother taught her grandchildren about “the sufferings of slavery,” in the words of De Kom’s fierce indictment We Slaves of Suriname. He published the book in 1934, a year after the colonial authorities banished him from Suriname.

      De Kom was a quick student and must have learned from a young age not to take injustice for granted. Many children in his neighborhood went barefoot, wore rags, and roamed the streets after dark. Education was compulsory, but few parents could afford the school fees, let alone decent shoes and school clothes. They had a hard enough time giving their children a simple meal, such as rice and salt fish, every day. If they could, they sent their children to work as kweekjes, sweeping, raking, and lugging pails of water for a wealthy family in return for room and board. Child labor was rife.

      One Sunday morning, I drive down Anton Dragtenweg, along which handsome houses overlook the Suriname River. My destination is the district of Clevia: tight rows of Bruynzeel houses, mass-produced modular wooden dwellings with front and backyards. I park beside a recently sanded fence. “I’m painting the gate,” Cees de Kom told me on the telephone, sounding a little breathless. Anton de Kom’s son is now ninety-one years old but still looks sprightly. He invites me to walk up the stairs to the balcony ahead of him. His wife, one year younger, shakes my hand just as energetically.

      Cees de Kom and I have something in common: we’re both what used to be called “halfbloedjes,” multiracial people with a black father and a white mother. The accepted term these days is “dubbelbloeden,” not half but double bloods, and no longer in the childish diminutive form. When I speak to Cees at events – most recently at a screening of a film about his father’s life – he never fails to point out this similarity between us. If anything in his life has left scars, it is being described as “half.”

      After he was exiled to the Netherlands, the intelligence service kept an eye on him. De Kom was seen as a communist, even though he never joined the Communist Party. He had tremendous difficulty finding work. “I remember my father was always writing,” Cees tells me, “wearing his pencil down to a stub to save money. When World War II broke out, he joined the resistance and wrote for the illegal press. On August 7, 1944, he was arrested by the Germans. My mother sat looking out of the window for hours, hoping he would come back. But he never came. My brother and I were deported to Germany, where we worked on a farm.

      “In the Netherlands, my name was written the usual Dutch way, with a K. I changed the spelling to Cees, which seemed more elegant to me, less Dutch, because in the Netherlands I could find no trace of my Surinamese culture.”

      As a boy, he was once on a tram with his father when a woman pointed out Anton to her child with a nod of the head and said, “Look, that’s the bogeyman. Watch out, or he’ll come and get you.” There were also children who taunted Cees: “You don’t have to buy soap, ’cause you’ll always be dirty anyway.” Later, still in the Netherlands, he worked for the PTT – the state postal, telegraph, and telephone service. One day he was discussing cultural differences with his co-workers, and a Dutch co-worker made the clumsy remark, “To people in Groningen I speak with an accent too, you know.” On August 18, 1960, when his father’s remains were reinterred in Loenen, the field of honor for those who died as a result of the war, all the names of the dead were read aloud except De Kom’s. They were later told this had been a technical problem.

      “One dirty trick after another,” Cees says with a sigh. Always inferior, always misunderstood – he was sick and tired of it. Six years later, he and his family departed for his father’s country on the ship Oranje Nassau. It was the same voyage his parents had made some thirty years earlier. But even in Suriname, as he discovered, the country’s unique identity is often underappreciated. “Almost all the books read here come from the Netherlands.” The family, through a non-profit, owns the house where Anton de Kom was born, but they do not have the money to restore it. The government has neglected it altogether.

      When I was growing up in Amsterdam in the 1970s, I wrote a letter to the editors of my favorite girls’ magazine, Tina. I was twelve years old. In my childish handwriting, I complimented them on their work and asked, “Why isn’t there ever a colored girl on the cover?” Every day, I checked my mailbox for a reply. The fact that I never received one wounded me deeply.

      Anton de Kom’s work stands out both for its profound eloquence and for the courage with which he points

Скачать книгу