Pathy's Principles and Practice of Geriatric Medicine. Группа авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Pathy's Principles and Practice of Geriatric Medicine - Группа авторов страница 127

Pathy's Principles and Practice of Geriatric Medicine - Группа авторов

Скачать книгу

health. Older adults with low health literacy were more likely to report lower levels of physical function and subjective health and higher levels of limitations in activity and pain.25

      These differences in the approach to the culture of medicine affect care. Being aware of the potential for culture‐related problems in the clinical encounter is the first step in developing strategies to deal with those problems when they arise. To address these differences, providers must learn to communicate effectively, provide evidence‐based medicine in a timely manner, be prepared continually to develop new health services that target older adults’ changing medical needs, and consult with the older patient and family as to their preferences for care. The delivery of optimal health care depends on understanding across all cultures.

      Barriers to cultural understanding

Large variety of culturesEffects of acculturationNegative effects of stereotypesComplexity of the culture of biomedicine

      Cultural sensitivity is more a process than an outcome. It is as much about acceptance of differences as it is about knowledge of differences. The following section lists a number of common problems that may arise in clinical encounters between people with different cultural experiences. The subsequent section provides general strategies for addressing these problem areas.

      Prior experiences

      Both the provider and the older adult bring certain expectations to the clinical encounter based on prior experience. Both may be unaware that their own ethnic or professional culture influences the interaction. Problems often arise due to the knowledge and power differential between the older adult and the health care provider.

      Older adults may distrust their providers based on their own or others’ previous encounters with biomedicine, such as the American experience with the Tuskegee Syphilis Study. This research study exemplifies several factors that have influenced African Americans’ attitudes toward the biomedical community in the United States,47 although more recent research indicates that these attitudes may have ameliorated over the past two decades.48 This may be due to acculturation by the younger generation, rather than forgiveness on the part of those who were directly affected.

      Providers may view the patients’ ethnic cultures as an obstacle. For example, because Afghani Muslim women do not seek health care from male practitioners,34 the woman receives care by proxy. Her husband describes her symptoms to the male practitioner, who then instructs the husband in the recommended treatment plan. Not all practitioners are comfortable practising medicine in this manner.

      Identifying the patient

      In general, Western biomedical culture focuses on the adult individual as the patient. As such, information is gathered from the patient and the patient alone (this is different from practising Western paediatrics, where the mother and child are often considered to be the ‘patient’). In many cultures, however, the family, or even the entire community, plays a major part in managing illness. In cases such as this, it is often best to include the entire family in decision‐making,49 including spouses and/or adult children.

Mistrust garnered during prior contactsCultural differences in defining who the patient isVerbal and non‐verbal communicationPrior misconceptions about cultural normsAgeism by both patient and provider

      Communication

      Communication may be verbal or non‐verbal, and both are important. When communication is hindered by a lack of a common language, health suffers. Patients not proficient in the local language are unable to take advantage of health promotion programmes.50,51 The clinician’s misunderstanding of the patient’s language can lead to inappropriate treatment,52 ranging from misdiagnosis to ineffective pain control.31

      Although professional translators may be employed, providers must remember that misinterpretations may occur even when the same language is spoken. Providers tend to mix medical jargon and everyday language when they speak to patients, but a word may mean something different than intended to the patient. For example, a patient may refer to a stomach ache, which is duly interpreted to be a pain in the stomach. The patient may actually mean a pain in the abdominal area. The clinician should be careful when interpreting the symptoms as they are reported. This is particularly true when the interpreter is a child who may not have insight into how important it is to have an accurate description of the symptoms, even if the patient is uncomfortable sharing that information with either the clinician or the child.

      A surprising amount of information can be communicated through non‐verbal cues. This has led to the successful development of pain assessment tools for demented patients.53 Research on such tools provides information about which

Скачать книгу