Юная леди Гот: Призрак мышонка. Праздник Полной Луны. Крис Ридделл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Юная леди Гот: Призрак мышонка. Праздник Полной Луны - Крис Ридделл страница 11

Юная леди Гот: Призрак мышонка. Праздник Полной Луны - Крис Ридделл Волшебный мир Криса Ридделла

Скачать книгу

повязан щегольский «готический» галстук.

      Кингсли-трубочист, напротив, был худым дылдой с черными и жесткими, как щетка, волосами. За спиной у него тоже были прикреплены две большие щетки, похожие на подкопченные крылышки.

      – Вообще-то я ученик трубочиста, – сказал Кингсли со смущенной улыбкой. – Но трубочист Ван Дайк умыкнул вашу гувернантку Хэби Поппинс и был таков. Вот я и пошел на повышение.

      – А я содержу в порядке Пегас, беговел вашего отца, – встрял Артур, не желая быть в тени. – И сейчас готовлю его к метафорическому забегу.

      Уильям, Эмили и Руби уселись на фасолевые тюфяки. Артур с Кингсли потеснились вдвоем на одном. Ада заняла оставшийся.

      – Объявляю заседание Чердачного клуба открытым, – провозгласила Эмили, пристукнув по столу деревянной ложкой, которую ей передала Руби. – Кто хочет высказаться?

      Артур и Кингсли одновременно потянулись за ложкой, но Уильям их опередил. Схватив ложку, он вскочил и немедленно слился с бледно-голубой тенью позади себя.

      – Недавно я упражнялся в очень интересном месте, – начал он. – В самой старой части дома.

      – В заброшенном крыле?! – не удержалась Ада.

      Эмили забрала ложку у брата и протянула Аде.

      – Говорить разрешается тому, у кого в руке ложка, – заявила она.

      Ада взяла ложку.

      – В заброшенном крыле? – повторила она уже спокойнее.

      И вернула ложку Уильяму.

      – Да, – подтвердил Уильям. – Позавчера я пошел вслед за этим егерем, Мальзельо. Он собирал мышей из мышеловок и заряжал ловушки свежим сыром.

      До Ады донесся всхлип Измаила. Но никто его больше, похоже, не услышал. Она посмотрела вниз и увидела у своих ног мерцающий силуэт мышонка.

      – Он открыл двойные двери с медными ручками и зашел внутрь, – продолжал тем временем Уильям. – Он явно шел с какой-то целью. Но захлопнул за собой двери быстрее, чем я успел взглянуть.

      Ада снова взяла ложку.

      – Эта комната носит название Купальня Зевса. В ней Мальзельо разводит фазанов для комнатной охоты моего отца, – объяснила она.

      Руби подалась вперед и осторожно, с извиняющейся улыбкой, взяла ложку у Ады.

      – Миссис У’Бью говорит, что она сыта по горло Мальзельо и его нелепыми запросами. То ему «Голубой громмер» для мышеловок подавай, то овсянки целый мешок, то три копченых лосося. Не говоря уж о морковке. Почти вся морковка с огорода ему уходит.

      Эмили протянула руку, и Руби вложила в нее ложку.

      – Мы не знаем, что именно Мальзельо содержит в Купальне Зевса, – сказала Эмили, – но у этого «чего-то» странные аппетиты. Овсянка, копченый лосось и дохлые мыши…

      Ада услышала сдавленный всхлип, переходящий в писк.

Скачать книгу