Великий Гэтсби. Френсис Скотт Фицджеральд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Великий Гэтсби - Френсис Скотт Фицджеральд страница 11
– Дорогуша, – визгливо говорила она сестре, – все эти людишки только и думают, чтобы тебя одурачить. Им только деньги подавай. Неделю назад ко мне приходила одна женщина делать педикюр – так она мне такой счет предъявила, как будто аппендицит вырезала.
– А как зовут эту женщину? – спросила миссис Макки.
– Миссис Эбергардт. Она делает педикюр на дому у клиенток.
– Мне очень нравится ваше платье, – заметила миссис Макки. – Просто потрясающее.
Миссис Уилсон отвергла комплимент, надменно подняв бровь.
– Но это же такое старье, – прощебетала она. – Я изредка надеваю его, когда мне все равно, как я выгляжу.
– Но выглядите вы в нем прекрасно, уж верьте слову, – настаивала миссис Макки. – Если бы Честеру удалось заснять вас в этой позе, думаю, у него могло бы получиться нечто стоящее.
Мы все молча посмотрели на миссис Уилсон, которая откинула с глаз прядку волос и одарила нас лучезарной улыбкой. Мистер Макки пристально смотрел на нее, склонив голову набок, затем протянул вперед руку и стал двигать ладонью, то приближая ее к своему лицу, то снова отдаляя.
– Надо бы изменить освещение, – задумчиво произнес он. – Хотелось бы акцентировать черты лица. И нужно постараться втиснуть в кадр шикарную прическу.
– А я бы не меняла освещение! – воскликнула миссис Макки. – По-моему, все и так…
Муж шикнул на нее, и мы снова воззрились на объект съемки, в то время как Том Бьюкенен громко зевнул и поднялся.
– Супругам-творцам надо что-нибудь выпить, – сказал он. – Миртл, принеси-ка еще льда и минеральной воды, пока мы все тут не уснули.
– Я уже послала мальчишку за льдом. – Миртл скорбно подняла брови, словно негодуя по поводу нерасторопности низшего сословия. – Вот ведь людишки! За ними нужен глаз да глаз!
Она посмотрела на меня и рассмеялась безо всякой причины. Потом стремительно схватила щенка, восторженно расцеловала его и удалилась на кухню с таким видом, словно десяток поваров ждали там ее указаний.
– На Лонг-Айленде я сделал несколько милых вещиц, – самодовольно произнес Макки.
Том уставился на него с непонимающим видом.
– Две из них висят у нас дома в рамках.
– Две чего? – опешил Том.
– Два этюда. Один я назвал «Монток-Пойнт. Чайки», а второй – «Монток-Пойнт. Море».
Кэтрин уселась рядом со мной на диван.