Обещания богов. Жан-Кристоф Гранже
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Обещания богов - Жан-Кристоф Гранже страница 59
Примечания
1
«Торговый дом Запада» (нем.) – универсальный магазин в Берлине, открылся в 1907 году, считался крупнейшим в континентальной Европе и входил в пятерку самых крупных универмагов мира. – Здесь и далее примеч. перев.
2
«Рейхсверке Герман Геринг» – гигантская финансово-промышленная корпорация, созданная в 1937 году по инициативе Геринга с целью увеличения производства высококачественной стали.
3
Букв.: внутри этих стен, т. е. не для чужих ушей (лат.).
4
Ацетатные диски – особая категория пластинок; как правило, они были односторонние и изготовлялись из твердого, хрупкого пластика или металла с тонким виниловым покрытием.
5
Онейрология – наука о сновидениях.
6
Институт Геринга – Институт психологической поддержки и психотерапии в Берлине, которым в 1936–1945 годах руководил Маттиас Генрих Геринг, кузен фельдмаршала Германа Геринга.
7
Берлинская государственная библиотека (нем.).
8
Ночь длинных ножей – расправа Гитлера над руководителями штурмовых отрядов СА 30 июня 1934 года, укрепившая позиции СД, СС и гестапо.
9
Хрустальная ночь, она же Ночь разбитых витрин – массовый еврейский погром в нацистской Германии 9–10 ноября 1938 года, в котором участвовали военизированные отряды СА и граждане.
10
Жан Люрса (1892–1966) – французский художник, керамист, художник по текстилю, поэт, иллюстратор, реформатор шпалерного искусства.
11
Вперед (ит.).
12
Имеется в виду Первая мировая война (1914–1918).
13
Квартал Вильгельм – метафора для располагавшегося в этом районе правительства Германии и силовых служб.
14
Руны СС – «молнии» СС (двойная зиг-рун).
15
Здесь: Здравствуй (нем.).
16
Дирндль – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов. Состоит из блузы с облегающим корсажем, широкой пестрой юбки и яркого фартука.
17
Очевидно, по аналогии с прозвищем Наполеона Маленький Капрал.
18
Здесь: Заткнись! (нем.)
19
«Хуторок», «Сельская изба» (нем.).
20
Картофельный салат (нем.).
21
До свидания (нем.).
22
Венские сосиски (нем.).
23