İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу İçimizdeki Şeytan. Глава 12. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 3
Yılışık ve sonradan görme tavırlarıyla manifaturacı eniştesini (своего старомодного, с поведением выскочки мануфактурщика-мужа), herkesi (ко всем), hatta anasını ve kardeşini bile (даже к матери и сестре) kıskanan ablasını (ревновавшая старшая сестра) ve bir aralık da denizi gördü (и перед её глазами раскинулось бескрайнее море)…
Akşam kayıktayken kendisine evvela korkunç gelen (которое вечером во время прогулки в лодке казалось пугающим), sonra (потом), mehtabın (в лунном свете) ve (и) Ömer’in sözlerinin tesiriyle (после слов Омера) daha tatlı bir yüze bürünen (показавшееся более ласковым) ve (и) derinlerini merak ettiren (заставляющем задуматься о его глубинах) denizi (море)…
Kesik ve sık nefesler alıyordu (её дыхание участилось и стало прерывистым).
Dizleri dermansızlaşmıştı (колени подкашивались).
Oraya (прямо там), basamakların üstüne (на ступенях) oturmak üzereydi (она собиралась было присесть).
Birdenbire (внезапно) garip bir ürpermeyle (со странной дрожью) gözkapaklarını (веки) kaldırdı (она подняла).
Sesi boğazına takılarak (у неё перехватило дыхание) fakat (однако) sebebini anlayamadığı bir sevinç (с необъяснимой радостью) ve (и) hafiflikle (лёгкостью), «Siz (вы) burada mıydınız (были здесь)?.. Ne (что) yapıyordunuz (вы делали)? Nereden (откуда) geldiniz (вы пришли)?» dedi (сказала она).
Ömer (Омер) bir şey söylemeden (ничего не говоря) bakıyordu (смотрел на неё).
Dudaklarının kenarında (в уголках его губ) o zamana kadar Macide’nin hiç görmediği (которую Маджиде раньше никогда не видела) hazin bir gülümseme (грустная улыбка) vardı (была)…
Kolunu uzattı (он протянул руку).
Macide elini verdi (Маджиде дала руку) ve (и) merdivenleri (по ступеням) indi (спустилась).
Yüzleri (их лица), birbirlerinin nefesini hissedecek kadar (достаточно для того, чтобы почувствовать дыхание друг друга) birbirine yakındı (были близко).
Göz gözeydiler (они смотрели друг другу в глаза).
Bu esnada (за это время), saatlerce konuşmanın başaramayacağı kadar (чего невозможно добиться невозможно часами разговоров) çok şeyler üzerinde anlaştılar (они осознали то многое).
Macide (Маджиде) gözlerini yere çevirerek (переведя взгляд на землю) tekrar (снова) sordu (спросила):
«Beni mi bekliyordunuz (вы ждали меня)?»
«Evet (да)…»
Ömer (Омер) bir müddet (некоторое время) sustu (помолчал).
Sonra (потом), «Bu akşam (этим вечером) sizin (вы) tekrar (снова) geleceğinizi (что придёте) biliyordum (я знал),» dedi (сказал он).
Yürüdüler (они пошли вперёд).
Ömer (Омер) ancak (только) tramvay yoluna (к трамвайным путям) geldikleri zaman (когда они подошли), «Ben ne sersem mahlukum (что я за идиот) Yarabbi (боже)!» diyerek (сказав) Macide’nin elinden (из руки Маджиде) ağır bavulu (тяжёлый чемодан) almayı (взять) akıl etti (додумался).
Bir müddet (какое-то время) konuşmadan (молча) ilerlediler (они шли).
Sokaklar (улицы), biraz evvel geçtiklerinden (по сравнению