Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941. Игорь Кульчицкий
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дневник Эриха Эйке. Часть 1. 1941 - Игорь Кульчицкий страница 2
В папке «Diary» после обложки с несколькими штампами и замысловатыми кодами обозначений шел лист с оттиском «Chefsache» («Совершенно секретно»), а далее действительно мелькали знакомые с детства населенные пункты, но никаких карт не было – только печатный текст с отдельными заметками, в основном, карандашом. По всей видимости, автор перепечатал рукописный дневник. С моими познаниями по немецкому языку изучение дневника могло занять немало времени, и я, наверное, отложил бы это занятие до лучших времен, но, просматривая первые страницы, вдруг заметил, что промелькнула дата 5 октября 1791 года, и далее по тексту – знакомые фамилии Голицын[3] и Браницкая[4]. Сама дата меня озадачила. Что же касается Голицына – тут все было понятно, а вот кто такая Браницкая, вспомнить сразу не получилось, хотя, безусловно, фамилия эта была мне знакома.
Если раньше, чтобы понять, кто есть кто, приходилось вести поиск по книгам, лучше всего – по различным энциклопедиям, то теперь все гораздо проще. Надо зайти в сеть. По первым же результатам поиска в Яндекс я припомнил, что Браницкая Александра Васильевна – племянница князя Григория Потемкина-Таврического. 1791-й – год смерти князя, 5 октября – день смерти. Значит, такая вот связь между датами и фамилиями. Вот уж никогда бы в голову не пришла мысль о том, что в трофейных документах можно встретить такое перекрестье времен – 1791-й и 1941-й. Дневник немца и смерть князя Потемкина – интересная получается «композиция».
Надо сказать, я засиделся, на часах начало первого ночи. Правда, завтра суббота, и на работу мне не надо – значит, можно попробовать поковыряться с переводом. Я перенес ноутбук на кухню, приготовил несколько бутербродов и, ожидая пока закипит чайник, принялся просматривать попавший ко мне документ, качество которого оставляло желать лучшего. Кроме карандашных заметок, которые сами по себе сложны для чтения из-за почерка, текст также был «не подарок». Ленту на машинке следовало бы заменить, поскольку отдельные буквы и даже строки пропечатывались нечетко. Словом, мне предстояла весьма нелегкая работа. Необходимо сначала «вытащить на свет» непропечатанные должным образом буквы и слова, затем распознать текст и только потом приступить к его переводу. Однако желание узнать, что же кроется за этими страницами семидесятидвухлетней давности, все же взяло верх.
Полчаса работы в фоторедакторе – коррекция параметров освещенности, контрастности, игра с шумами и резкостью в итоге сделали текст более или менее читаемым. Распознавание в FineReader дало значительное количество ошибок в буквах, которые пришлось править вручную, сравнивая результат с оригиналом. Впрочем, были страницы, распознавание которых не составило проблем.
Переводил я фрагментами, по абзацам, чтобы в результате понять смысл полученного текста и вернуть логику его содержанию, ведь компьютерный переводчик иногда выдает
3
Голицын Сергей Фёдорович (1749–1810). Князь, генерал от инфантерии. Состоял в браке с Варварой Энгельгардт, племянницей и вероятной любовницей князя Потёмкина.
4
Браницкая Александра Васильевна, урождённая Энгельгардт (1754–1838). Графиня, племянница и вероятная любовница Григория Потёмкина, супруга коронного гетмана Польши Ксаверия Браницкого. Родная сестра Варвары Энгельгардт.