Англо-русский словарь морских идиом и жаргона. Лев Скрягин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Лев Скрягин страница 16

Англо-русский словарь морских идиом и жаргона - Лев Скрягин Энциклопедия морской культуры

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Своим происхождением слово обязано боцману по фамилии Бон, который служил на флагманском корабле английского адмирала Уильяма Корнуоллиса (1744–1819) и занимался хищением судового имущества. Когда он закончил свою службу, адмирал ему якобы заметил: «Полагаю, господин Бон, вы оставите мне мои становые якоря?»

      boohoo рыба-парус

      book

      prayer book «молитвенник», небольшой камень-песчаник квадратной формы для драйки палубы

      the Black Book «Черная книга» – книга учета погибших судов, застрахованных у Ллойда (в кожаном переплете черного цвета); мифическая книга, в которую якобы записывались все дисциплинарные проступки английских моряков, за что по окончании срока службы с них удерживались деньги

      the Black Book of Admiralty ист. «Черная книга Адмиралтейства», составленное в 1336 году собрание законов, правил и обычаев британского Адмиралтейства (книга имела черный кожаный переплет; таинственно исчезла в 1801 году)

      the blue book устав британского Адмиралтейства (по традиции он издается в синем переплете)

      to swallow the blue book «проглотить синюю книгу», вызубрить устав Адмиралтейства

      boom

      to lower the boom «опустить бум» (бум – длинная жердь, которую использовали для натягивания нижних парусов, или же веха, которую поднимали под углом от мачты, располагая на ней подвесные объекты), закончить работу, начатое дело

      to lower the boom on somebody грубо прикрикнуть на кого-либо, остановить кого-либо; серьезно наказать кого-либо

      Top your boom! Проваливай! Убирайся! (обращение к незваному гостю или к тому, кто без приглашения пытается присоединиться к компании)

      boom-passenger ист. ссыльный на судне, едущий к месту ссылки

      boomer американская баллистическая атомная подводная лодка (SSBN)

      boot «сапог», новобранец морской пехоты

      Top your boot! Наполняй сапог! Угощайся!

      Dig it, fill your boots! Копай, наполняй сапоги! Налетай! (радостный клич на обед)

      boots младший по рангу корабль в эскадре

      bootneck морской пехотинец

      booze

      to go on the booze уйти в запой, удариться в пьянку

      boozy подвыпивший

      boozy runner судно контрабандистов спиртным

      boss старший стюард на судне

      botargo вяленая рыба

      bottle выговор

      Saturday night bottles ист. «бутылки субботнего вечера», бутылки рома, посылаемые капитаном китобойного судна команде на бак для каждой вахты по субботним вечерам в качестве подарка

      bottle fatigue «усталость от бутылки» искаж. battle fatigue (психическая травма в ходе военных действий), похмелье, подавленное состояние после запоя

      bottle post «бутылочная почта», способ исследования морских течений с помощью бросаемых в море бутылок с записками

      ▶ сомнительный способ доставки корреспонденции

      bottom

      at the bottom на дне

      ▶

Скачать книгу