Лучшая французская поэзия. Коллектив авторов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучшая французская поэзия - Коллектив авторов страница 7

Лучшая французская поэзия - Коллектив авторов Великая поэзия (АСТ)

Скачать книгу

там подушное, боярщина, оброк…

      И выдался ль когда на свете

      Хотя один мне радостный денек?»

      В таком унынии, на свой пеняя рок,

      Зовет он смерть: она у нас не за горами,

      А за плечами:

      Явилась вмиг

      И говорит: «Зачем ты звал меня, старик?»

      Увидевши ее свирепую осанку,

      Едва промолвить мог бедняк, оторопев:

      «Я звал тебя, коль не во гнев,

      Чтоб помогла ты мне поднять мою вязанку».

      Из басни сей

      Нам видеть можно,

      Что как бывает жить ни тошно,

      А умирать еще тошней.

      Перевод И. Крылова

* * *

      Жениться хорошо, да много и досады.

      Я слова не скажу про женские наряды:

      Кто мил, на том всегда приятен и убор;

      Хоть правда, что при том и кошелек неспор.

      Всего несноснее противные советы,

      Упрямые слова и спорные ответы.

      Пример нам показал недавно мужичок,

      Которого жену в воде постигнул рок.

      Он, к берегу пришед, увидел там соседа:

      Не усмотрел ли он, спросил утопшей следа.

      Сосед советовал вниз берегом идти:

      Что быстрина туда должна ее снести.

      Но он ответствовал: «Я, братец, признаваюсь,

      Что век она жила со мною вопреки;

      То истинно теперь о том не сомневаюсь,

      Что, потонув, она плыла против реки».

      Перевод М. Ломоносова

      Мольер

      Триссотин и Вадиус

      (Вольный перевод из мольеровой комедии «Les femmes savantes»)[1]

      Действие 3. Явление 5.

      Вадиус

      Вы истинный поэт! скажу вам беспристрастно,

      Триссотин

      Вы сами рифмы плесть умеете прекрасно.

      Вадиус

      Какой высокий дух в поэзии у вас!

      Я часто вашу мысль отгадываю в час.

      Триссотин

      А ваш в эклогах стих так прост,

      невинен, плавен!

      И самый Теокрит едва ль вам будет равен.

      Вадиус

      Ах! в ваших басенках не меньше красоты;

      Мы как условились срывать одни цветы.

      Триссотин

      Но ваши буриме… о! это верх искусства!

      Вадиус

      А в ваших мелочах какой язык и чувства!

      Триссотин

      Когда б отечество хотело вас ценить…

      Вадиус

      Когда б наш век умел таланты ваши чтить,

      Триссотин

      Конечно б вас листом похвальным наградили.

      Вадиус

      А вам бы монумент давно соорудили.

      Триссотин

      Дождемся, может быть. – Хотите ль, мой

Скачать книгу


<p>1</p>

«Ученые женщины» (фр.).