Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура. Джим Батчер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер страница 68

Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер Звезды новой фэнтези

Скачать книгу

и обратно. Молли даже не пыталась скрыть своей реакции.

      – Ух ты, клево! – заявила она.

      – Что? – спросил Томас. Хотя говоривший выглядел как я, голос у моего брата не изменился, а на губе продолжало краснеть пятнышко кетчупа от гамбургера. Некоторое время он оглядывался по сторонам, потом, нахмурившись, встал и нырнул в мою ванную, чтобы посмотреться в маленькое зеркальце для бритья. – Ты что, изобрел куклу, превращающую людей в их единоутробных братьев-уродцев?

      – Переживешь, красавчик! – ответил я.

      – Только не думай, что я позволю тебе сломать мой нос для полного сходства, псих ненормальный.

      – Угу, с этим проблема. – Я усмехнулся. – Я лепил его еще до всех этих событий.

      – Это не проблема, – вмешалась Молли. – У меня с собой гримировальный набор, и глаза я, по крайней мере, ему подрисую. Не знаю, получится ли сделать что-то с носом, но на расстоянии он будет выглядеть как надо.

      – Если он будет выглядеть как ты, Гарри, – заметила Мёрфи, – не получится ли так, что он привлечет к себе враждебное внимание?

      Томас фыркнул и вышел из спальни – уже без кетчупа на лице.

      – Гарри в таком виде все время расхаживает, и ничего. Несколько часов потерплю.

      – Не умничай, – сказал я. – Дай нам два или три часа и выходи. Не съезжай с проезжей части и не останавливайся. Не давай им возможности окружить тебя. У тебя мобильник при себе?

      – Еще бы, – отозвался он. – Но, учитывая, сколько я общался с вами двоими, а еще плохую погоду, не уверен, что он еще работает.

      Я хмыкнул и бросил ему свой кожаный плащ и посох. Он поймал их на лету и нахмурился.

      – Уверен, что тебе это не понадобится?

      – Ты их, главное, не потеряй, – ответил я. – Если бебеки увидят моего двойника без плаща, они мгновенно раскусят, что к чему. Идея состоит в том, чтобы они ничего не заподозрили. Чары будут действовать еще часов шесть, а может, семь. Как только они иссякнут, возвращайся сюда.

      – Ладно, ладно, – буркнул Томас, облачаясь в мой плащ. Заклятие не распространялось на размер одежды, так что ему пришлось немного повозиться, просовывая руки в рукава, зато выглядел плащ так, как ему и полагалось на мне. – Кэррин, не позволяйте ему делать глупости.

      Мёрфи кивнула:

      – Постараюсь. Но вы же его знаете. – Она надела свою теплую куртку. – Куда мы едем?

      – Вернемся к Гард, – ответил я. – Домой к Карпентерам. Бьюсь об заклад, Марконе оставил ей прядь своих волос, чтобы она могла найти его – на случай вроде этого.

      – Но ты говорил, тебе не прорваться сквозь, э-э… защитную магию этих монетоголовых.

      – Возможно, нет. Но насколько я знаю Марконе, он собирал образцы волос или крови и своих людей. Искать их, если им потребуется помощь, или…

      Мёрфи поморщилась:

      – Или если они заслужили преждевременную отставку.

      – Надеюсь, Гард подскажет нам способ обнаружить источник утечки, – добавил я.

      Тем

Скачать книгу