Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура. Джим Батчер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Архивы Дрездена: Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер страница 68
– Ух ты, клево! – заявила она.
– Что? – спросил Томас. Хотя говоривший выглядел как я, голос у моего брата не изменился, а на губе продолжало краснеть пятнышко кетчупа от гамбургера. Некоторое время он оглядывался по сторонам, потом, нахмурившись, встал и нырнул в мою ванную, чтобы посмотреться в маленькое зеркальце для бритья. – Ты что, изобрел куклу, превращающую людей в их единоутробных братьев-уродцев?
– Переживешь, красавчик! – ответил я.
– Только не думай, что я позволю тебе сломать мой нос для полного сходства, псих ненормальный.
– Угу, с этим проблема. – Я усмехнулся. – Я лепил его еще до всех этих событий.
– Это не проблема, – вмешалась Молли. – У меня с собой гримировальный набор, и глаза я, по крайней мере, ему подрисую. Не знаю, получится ли сделать что-то с носом, но на расстоянии он будет выглядеть как надо.
– Если он будет выглядеть как ты, Гарри, – заметила Мёрфи, – не получится ли так, что он привлечет к себе враждебное внимание?
Томас фыркнул и вышел из спальни – уже без кетчупа на лице.
– Гарри в таком виде все время расхаживает, и ничего. Несколько часов потерплю.
– Не умничай, – сказал я. – Дай нам два или три часа и выходи. Не съезжай с проезжей части и не останавливайся. Не давай им возможности окружить тебя. У тебя мобильник при себе?
– Еще бы, – отозвался он. – Но, учитывая, сколько я общался с вами двоими, а еще плохую погоду, не уверен, что он еще работает.
Я хмыкнул и бросил ему свой кожаный плащ и посох. Он поймал их на лету и нахмурился.
– Уверен, что тебе это не понадобится?
– Ты их, главное, не потеряй, – ответил я. – Если бебеки увидят моего двойника без плаща, они мгновенно раскусят, что к чему. Идея состоит в том, чтобы они ничего не заподозрили. Чары будут действовать еще часов шесть, а может, семь. Как только они иссякнут, возвращайся сюда.
– Ладно, ладно, – буркнул Томас, облачаясь в мой плащ. Заклятие не распространялось на размер одежды, так что ему пришлось немного повозиться, просовывая руки в рукава, зато выглядел плащ так, как ему и полагалось на мне. – Кэррин, не позволяйте ему делать глупости.
Мёрфи кивнула:
– Постараюсь. Но вы же его знаете. – Она надела свою теплую куртку. – Куда мы едем?
– Вернемся к Гард, – ответил я. – Домой к Карпентерам. Бьюсь об заклад, Марконе оставил ей прядь своих волос, чтобы она могла найти его – на случай вроде этого.
– Но ты говорил, тебе не прорваться сквозь, э-э… защитную магию этих монетоголовых.
– Возможно, нет. Но насколько я знаю Марконе, он собирал образцы волос или крови и своих людей. Искать их, если им потребуется помощь, или…
Мёрфи поморщилась:
– Или если они заслужили преждевременную отставку.
– Надеюсь, Гард подскажет нам способ обнаружить источник утечки, – добавил я.
Тем