Психопатология обыденной жизни. О сновидении. Зигмунд Фрейд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Психопатология обыденной жизни. О сновидении - Зигмунд Фрейд страница 13

Психопатология обыденной жизни. О сновидении - Зигмунд Фрейд Эксклюзивная классика (АСТ)

Скачать книгу

вызывает у него слово “Линде”, он ответил, что никаких. Я стал настаивать, что этого не может быть, и З., уставясь в потолок, махнул рукой: “Липа – красивое дерево”. Больше ему добавить было нечего. Остальные присутствующие продолжали заниматься своими делами, но вдруг З. мечтательным голосом продекламировал следующий отрывок:

      Steht er mit festen

      Gefügigen Knochen

      Auf der Erde,

      So reicht er nicht auf

      Nur mit der Linde

      Oder der Rebe

      Sich zu vergleichen[41].

      Я торжествующе вскричал: “Вот наш Эрдман (землянин. – Ред.)! Человек, который твердо стоит на земле, который не может подняться достаточно высоко, чтобы сравниться с липой (Линдеман) или с виноградной лозой (=виноторговец). Другими словами, ваш Линдеман, глупый студент, ставший впоследствии виноторговцем, был, конечно, сущим ослом, но ваш Эрдман куда больший осел, он не идет ни в какое сравнение с этим Линдеманом!” Для бессознательного такое уничижение вполне обыденно, и мне показалось, что основная причина забывания имени в данном случае раскрыта.

      Я уточнил, из какого стихотворения этот отрывок. Господин З. сказал, что это стихотворение Гете, которое, по его мнению, начиналось так:

      Edel sei der Mensch

      Hilfreich und gut!

      (Букв. «Да будет человек благородным, заботливым и добрым». – Ред.)

      Далее же в тексте были следующие строки:

      Und hebt er sich aufwärts,

      So spielen mit ihm die Winde.

      (Букв. «А если вознесется ввысь, ветры станут с ним играть». – Ред.)

      На другой день я просмотрел это стихотворение Гете, и оказалось, что этот случай еще интереснее и сложнее, чем виделось поначалу.

      Первые строки, которые процитировал З., на самом деле гласили:

      Steht er mit festen

      Markigen Knochen…

      Выражение “Gefügige Knochen” (гибкие кости. – Ред.) звучало довольно странно, однако я не буду углубляться в этот вопрос.

      Далее строфа гласила:

      Auf der wohlgegründeten

      Dauernden Erde;

      Reicht er nicht auf,

      Nur mit der Eiche

      Oder der Rebe

      Sich zu vergleichen.

      Во всем стихотворении нет ни единого упоминания о липе. Превращение “дуба” в “липу” состоялось в бессознательном З. и преследовало единственную цель – сделать возможной игру слов “земля – липа – лоза”.

      Это стихотворение называется “Границы человечества”, и в нем ничтожность рода людского сопоставляется со всемогуществом богов. Начальные, по З., строки, а именно:

      Edel sei der Mensch

      Hilfreich und gut![42]

      относятся к другому стихотворению, в книге оно располагалось несколькими страницами позже. Это стихотворение “Божественное”, и в нем также содержатся размышления о богах и людях. Дальнейшего развития эта история не получила, могу в лучшем случае предположить, что мысли о жизни и смерти, о временном и вечном, о собственной бренной жизни и о неизбежной кончине также сыграли свою

Скачать книгу


<p>41</p> «Если ж стоит онКостью дебелойНа крепкозданной,Прочной земле,То не сравнятьсяДаже и с дубомИли с лозоюРостом ему».

– И. В. Гете. Границы человечества. Перевод А. Фета. Букв. «Если он стоит гибкими костями на прочной земле, то не сможет подняться вровень с липой или с лозой». См. подробный разбор и исправление неточностей в изложении рассказчика далее. – Примеч. ред.

<p>42</p> «Прав будь, человек,Милостив и добр».

– Перевод Ап. Григорьева. – Примеч. ред.