Взгляд в звездное небо. Избранные эссе о культуре. Хэн Лян

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Взгляд в звездное небо. Избранные эссе о культуре - Хэн Лян страница 19

Взгляд в звездное небо. Избранные эссе о культуре - Хэн Лян

Скачать книгу

Чжао Минчэн, был утонченным молодым человеком, они одинаково интересовались литературой, понимали друг друга без слов. Отец Чжао Мин-чэна тоже служил при дворе, их семьи имели одинаковый статус. Что еще удивительнее, помимо таких изысканных наслаждений, как поэзия, живопись, игра в шашки ци и игра на цине[71], у них было еще одно общее увлечение – исследование надписей на бронзовых сосудах. В феодальную эпоху, когда люди женились только с помощью свах и по воле родителей, их счастливая взаимная любовь казалась подарком небес, редчайшим стечением обстоятельств. Как Лу Ю, который в память о трагической любви оставил нам произведение «О, этих тонких рук извив» на мелодию «Чайтоуфэн», так и Ли Цинчжао оставила нам память о своей любви – но о любви сладкой и счастливой. Эта история любви, написанная глубоким, красочным языком, стала настоящим эстетическим наслаждением для китайцев на долгие тысячелетия.

      Например, стихотворение на мелодию «Цзяньцзы муланьхуа»:

      Я у цветочника купила

      весны недораскрывшийся бутон.

      Роса его на зорюшке покрыла,

      и заискрился он.

      А чтобы не подумал суженый,

      что личико мое цветка похуже,

      его пришпилю к волосам,

      сравни нас сам[72].

      В этих словах – все ее счастье первых лет совместной жизни, ее игривое кокетство с мужем, а также тайная уверенность в собственной красоте.

      Или это стихотворение о разлуке на мелодию «Ицзяньмэй»:

      Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл,

      пора сменить одежды лета.

      На ложе я опять одна,

      письмо парчи всё ждет ответа.

      Гусиный клин меня забыл,

      спустилась к дому лишь луна.

      Порхают лепестки, журчит ручей,

      а нас с тобой разлука

      вдруг обрекла на муку.

      Мы эту боль не в силах исчерпать.

      Она сойдет с нахмуренных бровей,

      но в сердце вторгнется опять[73].

      А в этих словах уже горечь разлуки, невыносимость жизни без любимого, глубина любви, мучительность раздумий. И в то же время – сладкое наслаждение чувствами.

      Ли Цинчжао не была обычной замужней барышней, которая бесцельно коротала дни в ожидании супруга, она тратила время одиночества на занятия литературой, оттачивала свое искусство до такой степени, чтобы слово было острее ножа, и в конце концов эти простые признания в любви стали творческим соревнованием между супругами, свидетельством их восхождения на вершины мастерства.

      Взгляните на стихотворение «Прозрачной дымкой, тучею кудлатой…» на мелодию «Цзуйхуаинь»:

      Прозрачной дымкой, тучею кудлатой

      Уходит долгий,

      Непогожий день.

      Девятый день грядет луны девятой,

      Свеча курится пряным ароматом,

      Пугливую отбрасывая тень.

      К полуночи

      Повеяло

Скачать книгу


<p>71</p>

Цинь – группа инструментов типа цитры, принявших классическую семиструнную форму. В литературе зачастую упоминается вместе с сэ (25-струнной цитрой) – как символ гармоничного союза между мужем и женой.

<p>72</p>

Ли Цинчжао. Я у цветочника купила… //Стихи тишины: Лирика иносказаний/пер. с кит. С. А. Торопцева. СПб.: ИД «Гиперион», 2019. С. 33.

<p>73</p>

Ли Цинчжао. Дух лотоса иссяк, и одр мой стыл//Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков/пер. с кит., сост. С. А. Торопцев; науч, консультант проф. ГуЮй. С. 71.