Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров страница 141

Жанр:
Серия:
Издательство:
Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках - М. Л. Гаспаров

Скачать книгу

кто под шкурою, —

      И живо он свою припомнил мельницу.

      22

      В большом сраженье меж зверьми и птицами

      Ливийский страус, попадая в плен к врагам,

      Зверям назвался зверем, птицам – птицею,

      И показал тем – ноги, этим – голову.

      23

      Лисица, видя гроздья в винограднике,

      Под ними долго прыгала, измучилась

      И прочь пошла, а про себя промолвила:

      «Напрасный труд: они еще зеленые!»

      25

      Орел, стрелою в грудь смертельно раненный,

      Страдал, роняя в муке слезы горькие,

      И молвил, видя перья на конце стрелы:

      «Увы! Разит перо меня, пернатого».

      26

      Трусливый ловчий пастуха расспрашивал:

      «Скажи, ты не видал ли следа львиного?»

      А тот: «Видал и льва я, он поблизости».

      «Нет, нет,– сказал охотник,– льва не надо мне».

      29

      Чужими галка перьями украсившись,

      Уже кичилась красотой над птицами,

      Но общипали птицы (первой – ласточка)

      Свое добро, оставив галку голою.

      41

      С лисою и ослом делил добычу лев.

      «Вот эту треть,– сказал он,– как ловец беру;

      Вторую треть беру себе как царь зверей;

      А третьей кто коснется, сам поплатится».

      42

      Бык лягушонка раздавил копытами.

      «Таков ли был он?» – мать спросила в ярости.

      Но дети ей в ответ: «Ты лопнешь, матушка,

      И все же с этим зверем не сравняешься».

      46

      В стрельбе тягался Аполлон с отцом своим,

      Напряг он тетиву и вдаль пустил стрелу.

      А Зевс, единый шаг шагнув, догнал ее

      И спрашивает: «Где ж тут мне стрелять, мой сын?»

      52

      Однажды звездочет, следя за звездами,

      В колодец провалился, и сказал ему

      Прохожий, услыхав его стенания:

      «Паря умом, что ж не смотрел ты под ноги?»

      57

      Осел с мешками соли через реку шел,

      Упал, а груз растаял и полегче стал.

      Пошел вторично, нагруженный губками,

      Упал нарочно и, увы, пошел ко дну.

      ОТРЫВКИ ИЗ ПОЭТОВ‐ЛИРИКОВ – СОВРЕМЕННИКОВ КАТУЛЛА

      ЛИЦИНИЙ КАЛЬВ63

      «Безделки»

      1. Курий, в кости игру преизучивший…

      2. Сел суровых бежит и работящих…

      3. Тигеллий Сард, прогнивший лоб, идет с торга!..

      Эпиграммы

      4(18). Страх наводящий Помпей головку пальчиком чешет.

      В чем сомненье его, кто ему надобен? Муж.

      5(17).           …и все остальное,

      Чем у вифинцев владел Цезарев задний дружок.

      Квинтилия

                …а уже – буду я пепл золотой!

      8(16). Будет этому рад, может быть, самый твой пепл.

      Эпиталамии

      9(4). Ногтем белым бродящая

      Режет лилию нимфа…

      10(5). Блеск перед собой потрясая закатный…

      11(6).

Скачать книгу


<p>63</p>

Фрагменты 1, 2, 4, 8–9, 11, 15–16, 18–19 даны в переводе В. Я. Брюсова, сделанном для задумывавшейся им антологии «безвестных римских поэтов».

Текст дается по изданию: Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений / Изд. подгот. С. В. Шервинский, М. Л. Гаспаров. М.: Наука, 1986. С. 142–152. Нумерация фрагментов дается по изданию: Granarolo J. L’époque néoterique ou la poésie romaine d’avantguarde au dernier siècle de la République // Aufstieg und Niedergang der römischer Welt. Bd. I.3. Berlin, 1973. S. 278–360, в скобках (в случае расхождения) – по: Fragmenta poetarum Romanorum / Ed. Aem. Baehrens. Lipsiae, 1886. – Прим. ред.