Анна – королева франков. Том 2. Лариса Печенежская

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Анна – королева франков. Том 2 - Лариса Печенежская страница 25

Анна – королева франков. Том 2 - Лариса Печенежская

Скачать книгу

взором графа, почувствовал вскипевший внутри гнев и, чтобы не выдать свои истинные чувства, резко развернулся и покинул комнату.

      Король какое-то время не мог оторвать глаз от своего сына, а потом пришел в восторг.

      – Смотрите, да он похож на меня! – вдруг вскричал он.

      Обернувшись, Генрих снова обратился к своему шурину, который стоял с ним радом:

      – Бодуэн, скажи мне, разве не зачал я благородного сына?

      – Зачал, и подтверждение тому смотрит на меня голубыми глазами королевы из своей колыбели.

      – Вы сейчас поклянетесь любить моего сына, все до одного, – заявил король, обводя присутствующих вызывающим, но при этом дружелюбным взглядом. – Он еще мал, но подрастет, обещаю вам, и будет вашим монархом.

      – Он такой во всем и всегда, – негромко сообщила Анна, наблюдая, как сын пытается ручками дотянуться до медальона с гербом Капетингов на золотой цепи. – Хватает все, до чего может дотянуться, словно оно принадлежит ему по праву.

      Генрих жестом подозвал к себе шурина и заставил его протянуть малышу палец. Тот выполнил приказ короля и в шутку заметил:

      – Хваткий мальчишка. Своего не упустит. Вижу, нам придется остерегаться его, когда он вырастет.

      – Ты окажешь своему подопечному уважение, которого он достоин, Бодуэн, – со смехом заявил король. – Смотри, как малыш ухватил тебя за палец! Из него вырастет могучий рыцарь.

      – Конечно, я буду любить его, как собственного сына, – сказал граф Фландрский, посмотрев на короля. – И в этом даю тебе клятву. Младенец очень похож на тебя, Генрих.

      Ладошка Анны скользнула в ладонь супруга. Они застыли, с любовью глядя на своего сына Филиппа, а ребенок беззаботно агукал…

      – Я назвала его Филиппом, – наконец отважилась громко сказать королева.

      Взоры всех присутствовавших устремились на нее, а потом переместились на короля в ожидании его реакции.

      – Филипп? Этого имени в нашем роду еще не было. А почему бы и нет? Откуда оно? – спокойно отреагировал он.

      – Это греческое имя и обозначает «любящий лошадей». А еще переводится как «увлекающийся верховой ездой».

      – Что ж, это по-нашему – любить лошадей и верховую езду. Пусть будет так! Да здравствует Филипп I из рода Капетингов!

      – Да здравствует Филипп I, будущий король франков! – дружно прозвучало в покоях, напугав малыша, и тот громко расплакался. – Долгих лет жизни наследнику!

      – Младенца нужно кормить, поэтому прошу всех покинуть мою опочивальню, – тоном, не терпящим возражений, произнесла Анна и повернулась к ребенку.

      – Я останусь, – сказал супруг, – и посмотрю, какой аппетит у моего сына.

      Анна кивнула головой и, когда они остались втроем, приложила малыша к груди, который жадно ухватился губками

Скачать книгу