Восходящий. Магия дракона. Майкл Р. Миллер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Восходящий. Магия дракона - Майкл Р. Миллер страница 23

Восходящий. Магия дракона - Майкл Р. Миллер Драконы. Песнь Хаоса

Скачать книгу

крыльями и негромко зарычал, чтобы толпа расступилась.

      – Мы можем попробовать вылечить их.

      У Холта пересохло во рту. Здесь было так много людей. Они с Эшем не могут помочь всем, так ведь?

      – Малыш, мне нужно его найти, – проговорил подросток. – Отец, – снова позвал он. – Отец!

      Холт проталкивался сквозь толпу. Силой своего обновленного тела он легко прокладывал себе дорогу через скопление ослабевших беженцев, но это было все равно, что переходить вброд реку, а трава тянет тебя на дно.

      Но план был совсем другим! Сидастра считалась надежным убежищем, безопасным укрытием на случай вторжения: все подданные королевства должны были спрятаться за городскими стенами, притянуть сюда рой, который будет разгромлен. Обращен в пыль. Слова песни, которые Холт знал с детства, снова зазвучали в его голове.

      Услышав зов, собирайся в путь,

      Прихвати только то, что не сможешь вернуть,

      Мужа, жену, дитя и родню,

      Собирайся сейчас, твоя жизнь на кону.

      – Отец! – продолжал звать Холт.

      Он крикнул еще раз. И еще. И еще, пока один человек не показался ему знакомым. Он стоял в дверях заведения, что когда-то было таверной.

      – Мистер Уивер! – задохнулся от радости Холт и почти бегом бросился к нему: наконец кто-то из Крэга.

      Мистер Уивер выглядел ужасно. Он еле держался на ногах, на его горле образовалась бледно-зеленая корка. Ткач прищурился, потер глаз и прохрипел:

      – Холт Кук?

      – Да! Да, это я…

      – Мы думали, ты мертв.

      – Мой отец, – перебил его Холт. – Пожалуйста, скажите мне…

      – А-а, он внутри, но…

      – Эш, подожди здесь.

      Протиснувшись мимо мистера Уивера, подросток распахнул дверь. В бывшей таверне он обнаружил еще больше знакомых лиц. Там был мистер Монгер, Поттеры[4], старый мистер Кобблер[5], вся семья Карпентеров[6], Танеры[7], даже Ойстеры[8] и множество других жителей Крэга. Похоже, из тех, кто не остался в форте Кеннет, почти все добрались до столицы.

      И все были заражены. Зеленые вены вздулись на шеях и на лицах, люди царапали кожу, уже затвердевшую в подобие панциря, как у жуков. Воздух был плотным, таким же тяжелым, как в Умирающем Лесу. Потухшие глаза обратились к Холту.

      – Кто это?

      – Нам прислали еду?

      – Это Холт Кук.

      Раздались шокированные вздохи, но их заглушили ужасные приступы кашля, доносившиеся из каждого угла.

      – Где мой отец?! – прокричал подросток, надеясь, что его услышат.

      Некоторым удалось поднять руку и указать на дверь за стойкой бара. Конечно, простонал про себя Холт, конечно! Где еще мог быть его отец… Перемахнув через стойку, он ворвался на кухню.

      Лица, знакомые ему и чужие, одновременно повернулись в его сторону. Повара, двое горничных, их семьи. С мокрыми

Скачать книгу


<p>4</p>

Potter (англ.) – гончар.

<p>5</p>

Cobbler (англ.) – сапожник.

<p>6</p>

Carpenter (англ.) – плотник.

<p>7</p>

Tanner (англ.) – дубильщик кожи.

<p>8</p>

Oyster (англ.) – зд. сборщик устриц.