The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке. Генри Джеймс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке - Генри Джеймс страница 11

The Haunting of Bly Manor / Призраки усадьбы Блай. Книга для чтения на английском языке - Генри Джеймс Classical literature (Каро)

Скачать книгу

she contrived—it was the charming thing in both children—to let me alone without appearing to drop me and to accompany me without appearing to surround. They were never importunate and yet never listless. My attention to them all really went to seeing them amuse themselves immensely without me: this was a spectacle they seemed actively to prepare and that engaged me as an active admirer. I walked in a world of their invention—they had no occasion whatever to draw upon mine; so that my time was taken only with being, for them, some remarkable person or thing that the game of the moment required and that was merely, thanks to my superior, my exalted stamp, a happy and highly distinguished sinecure. I forget what I was on the present occasion; I only remember that I was something very important and very quiet and that Flora was playing very hard. We were on the edge of the lake, and, as we had lately begun geography, the lake was the Sea of Azof.[61]

      Suddenly, in these circumstances, I became aware that, on the other side of the Sea of Azof, we had an interested spectator.[62] The way this knowledge gathered in me was the strangest thing in the world—the strangest, that is, except the very much stranger in which it quickly merged itself. I had sat down with a piece of work—for I was something or other that could sit—on the old stone bench which overlooked the pond; and in this position I began to take in with certitude, and yet without direct vision, the presence, at a distance, of a third person. The old trees, the thick shrubbery, made a great and pleasant shade, but it was all suffused with the brightness of the hot, still hour. There was no ambiguity in anything; none whatever, at least, in the conviction I from one moment to another found myself forming as to what I should see straight before me and across the lake as a consequence of raising my eyes. They were attached at this juncture to the stitching in which I was engaged, and I can feel once more the spasm of my effort not to move them till I should so have steadied myself as to be able to make up my mind what to do. There was an alien object in view—a figure whose right of presence I instantly, passionately questioned. I recollect counting over perfectly the possibilities, reminding myself that nothing was more natural, for instance, then the appearance of one of the men about the place, or even of a messenger, a postman, or a tradesman’s boy, from the village. That reminder had as little effect on my practical certitude as I was conscious—still even without looking—of its having upon the character and attitude of our visitor. Nothing was more natural than that these things should be the other things that they absolutely were not.

      Of the positive identity of the apparition I would assure myself as soon as the small clock of my courage should have ticked out the right second; meanwhile, with an effort that was already sharp enough, I transferred my eyes straight to little Flora, who, at the moment, was about ten yards away. My heart had stood still for an instant with the wonder and terror of the question whether she too would see; and I held my breath while I waited for what a cry from her, what some sudden innocent sign either of interest or of alarm, would tell me. I waited, but nothing came; then, in the first place—and there is something more dire in this, I feel, than in anything I have to relate—I was determined by a sense that, within a minute, all sounds from her had previously dropped; and, in the second, by the circumstance that, also within the minute, she had, in her play, turned her back to the water. This was her attitude when I at last looked at her—looked with the confirmed conviction that we were still, together, under direct personal notice. She had picked up a small flat piece of wood, which happened to have in it a little hole that had evidently suggested to her the idea of sticking in another fragment that might figure as a mast and make the thing a boat. This second morsel, as I watched her, she was very markedly and intently attempting to tighten in its place. My apprehension of what she was doing sustained me so that after some seconds I felt I was ready for more. Then I again shifted my eyes—I faced what I had to face.

      VII

      I got hold of Mrs. Grose as soon after this as I could; and I can give no intelligible account of how I fought out the interval.[63] Yet I still hear myself cry as I fairly threw myself into her arms: “They know—it’s too monstrous: they know, they know!”

      “And what on earth—?” I felt her incredulity as she held me.

      “Why, all that we know—and heaven knows what else besides!” Then, as she released me, I made it out to her, made it out perhaps only now with full coherency even to myself. “Two hours ago, in the garden”—I could scarce articulate—“Flora saw!

      Mrs. Grose took it as she might have taken a blow in the stomach. “She has told you?” she panted.

      “Not a word—that’s the horror. She kept it to herself! The child of eight, that child!” Unutterable still, for me, was the stupefaction of it.

      Mrs. Grose, of course, could only gape the wider. “Then how do you know?”

      “I was there—I saw with my eyes: saw that she was perfectly aware.”

      “Do you mean aware of him?

      “No—of her” I was conscious as I spoke that I looked prodigious things, for I got the slow reflection of them in my companion’s face. “Another person—this time; but a figure of quite as unmistakable horror and evil: a woman in black, pale and dreadful—with such an air also, and such a face!—on the other side of the lake. I was there with the child—quiet for the hour; and in the midst of it she came.”

      “Came how—from where?”

      “From where they come from! She just appeared and stood there—but not so near.”

      “And without coming nearer?”

      “Oh, for the effect and the feeling, she might have been as close as you!”

      My friend, with an odd impulse, fell back a step. “Was she someone you’ve never seen?”

      “Yes. But someone the child has. Someone you have.” Then, to show how I had thought it all out: “My predecessor—the one who died.”[64]

      “Miss Jessel?”

      “Miss Jessel. You don’t believe me?” I pressed.

      She turned right and left in her distress. “How can you be sure?”

      This drew from me, in the state of my nerves, a flash of impatience. “Then ask Flora—she’s sure!” But I had no sooner spoken than I caught myself up. “No, for God’s sake, don’t! She’ll say she isn’t—she’ll lie!”

      Mrs. Grose was not too bewildered instinctively to protest. “Ah, how can you?”

      “Because I’m clear. Flora doesn’t want me to know.”

      “It’s only then to spare you.”

      “No, no—there are depths, depths! The more I go over it, the more I see in it, and the more I see in it, the more I fear. I don’t know what I don’t see—what I don’t fear!”

      Mrs. Grose tried to keep up with me. “You mean you’re afraid of seeing her again?”

      “Oh, no; that’s nothing—now!” Then I explained. “It’s of not seeing her.”

      But my companion only looked wan. “I don’t understand you.”

      “Why, it’s that the child may keep it up—and that the child assuredly will—without my knowing it.”

      At

Скачать книгу


<p>61</p>

as we had lately begun geography, the lake was the Sea of Azof – и так как мы недавно начали изучать географию, наше озеро стало Азовским морем.

<p>62</p>

we had an interested spectator – кто-то заинтересованно наблюдал за нами.

<p>63</p>

and I can give no intelligible account of how I fought out the interval – и я не в силах вразумительно объяснить, чего мне стоило выдержать этот промежуток времени.

<p>64</p>

My predecessor—the one who died. – Моя предшественница – та, которая умерла.