Бастард четвёртого мира. Том 2. Чего б не сулила безвестная даль. Роман Владимирович Зацепин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Бастард четвёртого мира. Том 2. Чего б не сулила безвестная даль - Роман Владимирович Зацепин страница 12

Бастард четвёртого мира. Том 2. Чего б не сулила безвестная даль - Роман Владимирович Зацепин

Скачать книгу

Мог сам себя обокрасть так, что сам бы и не заметил. Так у его прозвища весомая история имелась. Но «Колючая напасть» – не слыхал о таком прежде.

      – Вот и мне никак в толк не войдет, что это может значить, – подтвердил я. – Боюсь, всё могло быть впустую.

      – Вовсе не обязательно.

      Бодро вскочив на ноги, эльф заходил из стороны в сторону, будто по помосту балагана.

      – Возможно, вы пребываете в суровом неведении, мои непрозорливые друзья. Но ваш верный и отчаянный, а также непременно находчивый союзник, то есть я, прекрасно разбирается в геохронике, – указав себе на брюхо пальцами обеих рук, осклабился Давинти. – Н-у-у… в местности тех краёв, где мне удавалось-таки скитаться какое-то время уж точнее некуда… А значит, на страницах моей нескончаемо обширной памяти имеется несколько весьма полезных заметок и об уголке… Внимание! – тил зажмурился и сжался в комок, затем резко раскинул ладони и прокричал: – Под названием «Колючая напасть»!

      – Продолжай, – выговорили мы в один голос.

      – Ага! Стало быть так, – радостно начал рифмач, набирая воздуха для дальнейшей тирады, – единственная известная мне деревушка с подобным именем находится в прекраснейших землях провинции западных владений моего народа, а именно в Тилендале. И не трудитесь морщить крепкие лбы, я постараюсь облегчить вам задачу. Всё сказанное означает, что нас ждёт путешествие Спешным морем, прямиком к лоскутному одеялу Рундара – колыбели первых рас.

      Сказав так, длинноухий гордо подбоченился, а его лицо засияло воодушевлением.

      – Мы знаем, где находится Тилендаль, умник, – обиженно пробурчал Тамиор.

      – Ты уверен, Давинти?

      – Конечно, нет, – звонко отозвался рифмач, – но другими вариантами мы всё равно не обладаем, а потому есть шанс, что речь идёт именно о земле эльфов.

      – Хорошо, – произнёс я, – но что тогда означает слово «Менирад»?

      – Тут мои познания иссякают, – пожал плечами поэт. – Возможно, это чей-то древний род или, может, название какого-нибудь забытого захолустья, городка, храма, животного, легенды, да чего угодно.

      – Ну, – оживившись, буркнул Тамиор, – полагаю, пророков среди нас нет. Так что гадать станем, когда прибудем на место. Вот только чтобы попасть в Тилендаль, нужен целый корабль.

      – И я знаю, где его взять! Как говорится, большая вода – дорога к дому канри, – радостно перебил воина Давинти. – Наши маленькие соседи способны не только на эпические попойки и хмельные драки. Канрийские корабли настолько же хороши, как и их знаменитый на весь разумный мир эль. К тому же беспрепятственный выход к морю есть только у Кинарта. И не могу не упомянуть незабываемые масштабы тамошнего торгового порта. Ритаки не какая-то вам захудалая бухта, это же самый крупный свободный рынок во всей Зарии.

      – Как скажешь. На том и порешим, – громко зевнул рыцарь, не позволяя тилу снова увлечься болтовнёй. – С рассветом выступаем на запад. А сейчас всем спать. Путь предстоит неблизкий.

      Утвердив

Скачать книгу