Мистер Рипли под землей. Патриция Хайсмит

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мистер Рипли под землей - Патриция Хайсмит страница 13

Мистер Рипли под землей - Патриция Хайсмит Мистер Рипли

Скачать книгу

пожали друг другу руки.

      – Здравствуйте, – ответил Том.

      – А это Эдмунд Банбери, – продолжал представлять Джефф. – Мистер Мёрчисон.

      Эд и мистер Мёрчисон обменялись приветствиями.

      – У меня есть одна из ваших картин, «Часы», – сказал Мёрчисон. – Я ее даже принес с собой.

      Он широко улыбался, глядя на Тома с уважительным восхищением. Том надеялся, что удивление от столь неожиданной встречи помешает Мёрчисону вглядываться в его лицо слишком пристально.

      – Вот как? – произнес он.

      Джефф опять запер дверь.

      – Присаживайтесь, мистер Мёрчисон, – сказал он.

      – Спасибо. – Мёрчисон сел на стул с прямой спинкой.

      Джефф начал не торопясь собирать пустые бокалы со стола и книжных полок.

      – Я не буду ходить вокруг да около, мистер Дерватт. Я… меня заинтересовало определенное изменение в технике, которое я заметил в ваших «Часах». Вы помните эту картину, конечно?

      (Что это? Ничего не значащая разговорная фраза или отнюдь не случайный вопрос?)

      – Конечно, – ответил Том.

      – Вы можете описать ее?

      Том все еще стоял. Его пробрал озноб. Он улыбнулся:

      – Чего не умею, так это описывать свои работы. Меня не удивило бы, если бы на картине не оказалось никаких часов. Может быть, вы не знаете, мистер Мёрчисон, но я не всегда сам придумываю названия своих картин. – Том бросил взгляд на каталог с наименованиями выставленных в зале работ, который Джефф или кто-то другой предусмотрительно раскрыл на лежащем на столе блокноте. – А потом приходится удивляться, каким образом на твоей картине мог кому-то привидеться, например, «Воскресный полдень». Это ты постарался, Джефф?

      – Нет, – рассмеялся Джефф. – Наверное, идея Эда. Вы не хотите чего-нибудь выпить, мистер Мёрчисон? Я могу принести из бара.

      – Нет, благодарю, ничего не надо. – Мёрчисон опять обратился к Тому: – На картине синевато-черные часы, которые держит… – Может быть, вы помните? – Он улыбнулся, как будто загадывал какую-нибудь невинную загадку.

      – Я думаю, маленькая девочка. И она смотрит, так сказать, на зрителя.

      – Хм… Верно, – сказал Мёрчисон. – Но ведь маленьких мальчиков вы и не рисуете, не так ли?

      Том усмехнулся, довольный, что угадал.

      – Да, предпочитаю девочек.

      Мёрчисон закурил «Честерфилд». У него были карие глаза, светло-каштановые вьющиеся волосы и крепкий подбородок, чуть полноватый, как и все тело.

      – Я хотел бы, чтобы вы взглянули на мою картину, – сказал он. – Я потом объясню почему. Простите, я выйду на минуту, мне надо сходить за ней в гардероб.

      Джефф выпустил его и снова запер дверь.

      Джефф и Том смотрели друг на друга; Эд молча стоял, прислонившись к стеллажу.

      – Эх вы! – прошептал Том. – Нет чтобы выкрасть этот чертов холст из гардеробной и сжечь его где-нибудь потихоньку.

      – Ха-ха! – выдал

Скачать книгу