Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов. Хорхе Луис Борхес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес страница 25

Золото тигров. Сокровенная роза. История ночи. Полное собрание поэтических текстов - Хорхе Луис Борхес Иностранная литература. Большие книги

Скачать книгу

чье пылкое объятье

      Таит в себе погибель каравеллам;

      Земля, стоящая на холке бычьей,

      А бык – на рыбе; тайные реченья,

      Скрывающие силу превращенья

      Скалы – в пещеру с золотой добычей, —

      Народам снились, что, сродни потопу,

      Прошли по стольким городам и странам,

      И сон, который виделся тюрбанам,

      Верней клинков завоевал Европу,

      И Ариост, над чьей любой страницей

      Неспешными и праздными часами

      Позабывались, грезя чудесами,

      Стал сном, который никому не снится.

      Застывший у черты исчезновенья,

      С Востоком рядом – попросту словесность,

      Он сон, который снится сну. (Известность —

      Одна из разновидностей забвенья.)

      Вечерний луч, тусклея на излете,

      Касается покинутого тома,

      И беглый свет скользит по золотому

      Тисненью на ненужном переплете.

      Безгласный том плывет по запустенью

      Библиотеки через тьму ночную,

      Столетье за столетием минуя

      И мой удел, мелькнувший как виденье.

      К началу занятий англосаксонским языком

      Спустя пятьдесят поколений

      (пропастей, отведенных временем человеку)

      на берегу далекой большой реки,

      неизвестной драконам викингов,

      я воскрешаю шершавые, неподатливые слова,

      которые (некогда ртом, а сегодня – прахом)

      складывал во времена Мерсии или Нортумбрии,

      прежде чем стать Хейзлемом или Борхесом.

      В субботу мы прочитали, что Юлий Цезарь

      первым из ромбуржцев прибыл подмять Британию;

      значит, и гроздья еще не созреют, как я услышу

      того соловья из загадки

      и плач двенадцати воинов над погребенным вождем.

      Версиями позднейших английских или немецких

      слов, знаками знаков мне кажутся эти слова,

      а ведь в каждом из них был образ,

      и человек призывал их во славу меча и моря;

      завтра они возвратятся к жизни

      и fyr будет означать не fire[11], а удел

      прирученного и многоликого бога,

      чей вид повергает нас в первобытный трепет.

      Благословен лабиринт

      бесконечных причин и следствий,

      что на пути к тому зеркалу,

      где никого не увижу или увижу другого,

      мне даровал созерцать

      зарю языка.

      Лк. 23

      Еврей, язычник, просто человек,

      Лицо сокрыто в пелене времен,

      И буквы имени его навек

      Рассыпались среди других имен,

      О милосердии, о состраданьи

      Знал то, что тать из Иудеи мог,

      Висящий на кресте. Что было ране,

      Нам не извлечь. Исполнив свой урок

      Последний – он распятым умирал,

      И посреди насмешек и глумленья

      Услышал: тот, что близ него страдал,

      Был Бог, и вот, в порыве исступленья

      Ему взмолился – помяни меня

      Ты

Скачать книгу


<p>11</p>

Огонь (др. – англ., англ.).