Правила вежливости. Амор Тоулз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Правила вежливости - Амор Тоулз страница 27

Правила вежливости - Амор Тоулз Амор Тоулз. От автора Джентльмена в Москве

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Он сунул сигарету в рот и принялся шарить в карманах, ища зажигалку, но хирург опередил его, поднеся свою.

      – Спасибо, – снова сказал он, наклоняясь над язычком пламени, и вдруг вспомнил, что одна из сестер хирургического отделения успела рассказать ему, что этот хирург успел побывать на войне – совсем юным интерном работал в госпитале во Франции, и в какой-то момент этот госпиталь оказался чуть ли не на линии фронта. Этот опыт сразу в нем чувствовался. Особенно в его спокойной и уверенной манере держаться. Он выглядел как человек, который завоевал эту уверенность, постоянно рискуя жизнью и делая свое дело, несмотря на близость вражеских войск; как человек, который больше никому ничего не должен.

      А хирург задумчиво посмотрел на него и спросил:

      – Вы когда в последний раз дома были?

      А действительно, когда я в последний раз был дома? – спросил он себя.

      Хирург, впрочем, его ответа ждать не стал и пояснил:

      – Она, возможно, еще несколько дней пробудет без сознания. А вот когда она очнется, тут-то вы ей и будете каждую минуту нужны. И вам надо быть к этому готовым, а потому поезжайте сейчас домой и постарайтесь хоть немного поспать, а потом как следует поешьте, да и выпить немного не помешает. И не волнуйтесь вы так. Ваша жена в прекрасных руках.

      – Спасибо, – сказал он.

      К больнице подъехало очередное такси и пристроилось в конец очереди.

      На Мэдисон, подумал он, будет такая же очередь из такси, мающихся от безделья у отеля «Карлайл». И на Пятой авеню тоже – перед «Стэнхоуп». В каком еще городе мира столько свободных такси? Они торчат на каждом углу, перед каждым входом в отель. Только и ждут, чтобы ты, даже не переодевшись, не успев еще раз подумать, не сказав никому ни слова, сел в машину, которая моментально доставит тебя хоть в Гарлем, хоть на мыс Горн.

      – …Только она мне не жена, – наконец выговорил он.

      Хирург даже сигарету изо рта вынул.

      – О, простите. Просто наша медсестра уверяла меня, что…

      – Мы просто друзья.

      – Ну да. Конечно.

      – Мы были вместе в машине, когда произошла эта авария.

      – Ясно.

      – И за рулем был я.

      Хирург промолчал.

      Еще одно такси уехало прочь, и очередь снова немного продвинулась.

      – О, простите… Ну да… Конечно… Ясно…

      Весна

      Глава пятая

      Совершить и не совершить[49]

      Был вечер в самом конце марта.

      Моя новая квартира представляла собой студию в шестиэтажке без лифта[50] на Одиннадцатой улице между Первой и Второй авеню. Из окон был виден узкий двор с натянутыми от подоконника до подоконника веревками для сушки белья. В любое время года серые, плохо простиранные

Скачать книгу


<p>49</p>

Глава называется «To Have & To Haven’t», но маленькое изменение, внесенное мной в название романа Э. Хемингуэя («Иметь и не иметь»), придает этому выражению несколько иной оттенок, поскольку сокращенная форма «haven’t» предполагает нечто такое, чего вы не совершали, в противоположность полной форме «have not» (как у Хемингуэя), обозначающей то, чего вы не имеете. (Прим. авт.)

<p>50</p>

Согласно старому закону в Нью-Йорке все дома выше шести этажей должны были быть оснащены лифтом. Как результат, в наиболее дешевых жилых районах стандартные дома строились как раз шестиэтажными. (Прим. авт.)