Смех от ума (версия 3.0). Интеллектуальные пилюли. Петр Кимович Петров

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Смех от ума (версия 3.0). Интеллектуальные пилюли - Петр Кимович Петров страница 17

Смех от ума (версия 3.0). Интеллектуальные пилюли - Петр Кимович Петров

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Big Bad Woodoo Deddy (2012) It Only Took A Kiss (feat. Meaghan Smith). Вольный перевод автора.

      3

      Музыкант, играющий за деньги в ресторане.

      4

      Эти слова Кабана нуждаются в переводе: под склянкой он подразумевал не полчаса, как моряки, а академический час, то есть «после второй пары», а Кишка – название местной пивной.

      5

      «Зося» или «Золотая осень» – так называемая «бормотуха», советский алкогольный суррогат. Если вы его не пили, умоляю вас, не пейте никогда. Никакой романтики, кроме тошноты и похмелья. Наши герои употребляют это пойло исключительно в экспериментальных целях, для расширения сознания.

      6

      Портфель – он же портвейн. Алкогольный напиток, по цвету напоминающий портвейн. На этом сходство заканчивается. По действию на человека портфель похож на боевое отравляющее вещество.

      7

      Ромер А., Парсонс Т. (1992) Анатомия позвоночных. М.: Мир. Конечно, Веня в 1976 году не мог знать эту книгу, но в воспоминаниях могут твориться и не такие чудеса.

      8

      Блум Ф., Лейзерсон А., Хофстедтер Л. (1988) Мозг, разум и поведение. М.: Мир. Опять анахронизм, вы уж привыкайте.

      9

      В человеке живет как благородное, так и низкое (лат.).

      10

      Лорелея – мифическая русалка, завлекавшая речных рыбаков на погибель.

      11

      И это всё Лорелея сделала пеньем своим (нем.) цитата из стихотворения Генриха Гейне «Лорелея».

      12

      Веня намекает на известное выражение Гая Юлия Цезаря – Veni, Vidi, Vici – пришел, увидел, победил. Стоит заметить, что у родителей Венечки весьма своеобразное чувство юмора, или они очень любили читать Светония.

      13

      Слишком вычурное (фр.)

      14

      Пьяный, как скотина (фр.)

      15

      Грязный поросенок (фр.)

      16

      Дерьмо экспресс подан, уважаемая дама (нем.) Наш ругатель Кабан часто вставляет в свою речь непристойные фразы на немецком. Он думает, что таким образом это звучит прилично.

      17

      Один билет на Авалон пожалуйста (нем.)

      18

      Месть (фр.)

      19

      Подопытный кролик (фр.)

      20

      Подопытный поросенок (фр.)

      21

      Уинфри А. (1990) Время по биологическим часам. М.: Мир. Конечно, в 1977 г. Вениамин не мог ее цитировать, но наш рассказ о пространстве и времени – вне этого времени.

      22

      Хокинг С. (2017) Краткая история времени. М.: АСТ. Извините, еще один анахронизм. Книга была издана в 1988 г.

      23

      Фейнман Р., Лейтон Р., Сэндс М. (2004) Фейнмановские лекции по физике.

Скачать книгу