Не судите Афродиту строго. Олег СУХОНИН

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Не судите Афродиту строго - Олег СУХОНИН страница 5

Жанр:
Серия:
Издательство:
Не судите Афродиту строго - Олег СУХОНИН

Скачать книгу

– кто без носа, кто без уха,

      хромые, одноглазые, худые,

      шерсть клочьями, и всё же неустанно

      по зову колокола шли они сражаться.

      Так пролетали месяцы и годы.

      С упорством диким, несмотря на раны,

      в конце концов они убили змей,

      однако вскоре умерли и сами,

      не выдержав смертельной дозы яда.

      Исчезли, как корабль в морской пучине,

      бесследно… Так держать!

       …Могло ли быть иначе,

      коль день и ночь им приходилось пить

      пропитанную ядом кровь врага.

      Из поколенья в поколенье яд…»

      «…держать!» – откликнулся, как эхо, рулевой.

      В этом месте я привычно сделал драматическую паузу, и спустя пару секунд вся палуба уже восторженно рукоплескала мне. Не хлопала одна гимнастка. Она смотрела на меня по-кошачьи оценивающе, одновременно с любопытством и ревностью.

      Это, как вы уже догадались, и была Руслана Лемурова.

      В программе прогулки на яхте всегда предусмотрен обед, во время него Мавританский с гимнасткой и подсели ко мне поболтать. Тогда-то я и узнал от них все подробности про их мистерию и репетиции на Кипре. В свою очередь, поделился и собственными впечатлениями от театрального фестиваля этого года.

      К тому времени по приглашению других театральных трупп, ранее также побывавших на моих экскурсиях, я успел посмотреть пару спектаклей. На открытии фестиваля в пафосском Одеоне я насладился режиссёрской работой Яши Кочели со словенским театром «Нова Горица»: они показали трагедию Еврипида «Троянки» с Марютой Сламич в роли Гекубы – эта антивоенная постановка собрала самые восторженные отзывы прессы и зрителей! Там же, в древнем Одеоне, я побывал и на инновационном спектакле «Вакханки» японского режиссёра Изуми Ашизавы, соединившего приёмы традиционного японского театра Но с классической древнегреческой драмой.

      Уже лет пять как я перестал быть заядлым театралом, но признаюсь: оба эти спектакля мне понравились – время на них я потратил не зря. И когда Мавританский поделился со мной идеей своей мистерии, соединявшей греческий миф с советским шлягером, я, напустив на себя вид знатока, провёл аналогии между его замыслом и тем, что уже показали на фестивале японцы:

      – Так это же смешение жанров! Я такое здесь уже видел!

      – Вот и мы тоже хотим удивить публику! – обрадовался Мавританский. – Тем более, что у нас есть такая замечательная актриса, – кивнул он на свою балерину.

      – А, скажите, стихи Сефериса, что вы читали сегодня, – вы их сами перевели? – неожиданно спросила она меня.

      – Нет, что вы, – зарделся я. – Это перевод Ильинской.

      – Какой Ильинской? – тут же ревниво встрепенулась она: – Не той ли, что из грыжевского театра давеча играла здесь в «Дездемоне»?

      – Да нет же! Ту зовут Светлана, и она не знает языков. Я имел в виду Софью Борисовну Ильинскую – профессора янинского университета.

      – А откуда вы знаете Светлану? – подозрительно посмотрела на меня Лемурова.

      Тут я прикусил

Скачать книгу