Четыре сестры. Малика Ферджух

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Четыре сестры - Малика Ферджух страница 38

Четыре сестры - Малика Ферджух

Скачать книгу

коротко стриженные волосы. Вдали был виден маяк Потрон-Суфлан на фоне темных туч. Она натянула вязаную шапочку поглубже на уши. Глубоко вдохнула и продекламировала с выступа над волнами:

      Будь Сидом; этот звук да рушит все преграды,

      Да будет он грозой Толедо и Гранады…[15]

      Позади кто-то захлопал в ладоши.

      И засмеялся.

      Гортензия гневно обернулась, готовая растерзать Беттину, которая посмела прийти за ней аж сюда, чтобы опять издеваться…

      Это была не Беттина. И ни одна из сестер. Стоявшая перед ней девочка была ей незнакома.

      – Привет! – сказала девочка. – Продолжай, здорово.

      Несмотря на смешинки в глазах, говорила она, похоже, искренне.

      Она объяснила:

      – Я смеюсь, потому что очень уж забавно, гм, декламировать здесь Корнеля.

      Голос у нее был тихий, довольно приятный. Каштановые волосы (хоть и короче, чем у Гортензии) сколоты с двух сторон зелеными заколками в виде гиппопотамов.

      – Вообще-то, – продолжала она, – это идеальное место. Top of the world[16]. Корнель[17] на утесе и чайки в небе… Совершеннейшая Сена-и-Марна![18]

      И незнакомка снова закатилась смехом. Гортензии показалось, что впервые в жизни она слышит от кого-то более странные вещи, чем говорит сама. Она улыбнулась.

      Что может быть лучше,

      чем работать в шоу —

      бизнесе, не знаю

      бизнеса лучше!..

      – Тоже Корнель?

      – Мэрилин Монро.

      Обе рассмеялись.

      – Я бы хотела когда-нибудь стать актрисой, – сказала девочка с зелеными гиппопотамами.

      – Ты так говоришь, будто тебе девяносто девять лет.

      – Мне больше.

      Она взглянула на нее искоса:

      – Это твой дом, вон там?

      – Виль-Эрве. Да.

      – О.

      После паузы, полной ветра и чаек, она сказала:

      – Дай угадаю. Ты не Шарли. Ты не Энид…

      – Я Гортензия. – Ее вдруг осенило: – Мюгетта? Это ты живешь у Брогденов?

      – Гощу, они дружат с моими родителями. И я там не одна, за мной присматривает Зербински.

      – Зербински? Что это такое?

      – Смесь броненосца «Потемкин», скальпеля, карабинера и эфира, с легкой примесью ночной бабочки.

      – Твой питбуль?

      – Моя сиделка.

      – Она так ужасна?

      – Хуже. Тарн-и-Гаронна.

      Она засмеялась и добавила:

      – Я вообще-то ее люблю, но она этого не знает, так что не говори ей.

      Какая странная девочка.

      – Ты учишься на актрису? – спросила Мюгетта.

      – Нет.

      – Почему нет?

      – Э-э…

      – Если тебе хочется играть пьесы, есть другие места кроме

Скачать книгу


<p>15</p>

Пьер Корнель. «Сид». Действие 4. Перевод М. Лозинского.

<p>16</p>

Вершина мира (англ.).

<p>17</p>

Corneille (фр.) – ворона.

<p>18</p>

Сена-и-Марна – один из департаментов Франции. Здесь и далее эта героиня часто обозначает свое отношение к чему-либо через названия регионов.