Данте в русской культуре. Арам Асоян

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Данте в русской культуре - Арам Асоян страница 25

Автор:
Серия:
Издательство:
Данте в русской культуре - Арам Асоян Humanitas

Скачать книгу

на итальянском популярную терцину. К ней Пушкин обратится еще раз, правда, уже в несколько сниженном плане, для характеристики «пренесчастного создания», Лизаветы Ивановны из «Пиковой дамы» (см.: VII, 233).

      Над «Цыганами» Пушкин работал в ту же пору, что и над третьей главой «Евгения Онегина». Это стоит напомнить, потому что и здесь поэт обращался к Данте. Главе был предпослан эпиграф:

      Ma dimmi: al tempo de' dolci sospiri

      a che e come concedette amore

      che conosceste i dubbiosi disiri?

      Но расскажи: меж вздохов нежных дней

      Что было вам любовною наукой,

      Раскрывшей слуху тайный зов страстей?

      Эпиграф был исключен из окончательного текста романа, но Пушкин вернулся к нему в рукописи четвертой главы. Избранные для эпиграфа стихи позволяют предполагать, как заметил Благой, что образ Франчески, беззаветно полюбившей Паоло, являлся перед мысленным взором поэта, когда он обдумывал судьбу Татьяны. Это замечание кажется на самом деле убедительным, если принять во внимание разыскания, свидетельствующие о том, что Пушкин допускал возможность трагической гибели своей героини[210]. Развитие сюжета по такому пути, безусловно, углубило бы сходство между Франческой и Татьяной. Недавно в довольно неожиданном аспекте оно было подмечено Р. Д. Кайл ем. Он указал на смысловую аналогию XV строфы третьей главы со стихами пятой песни «Ада»[211]. Действительно, пушкинские стихи:

      Татьяна, милая Татьяна!

      С тобой теперь я слезы лью, –

(VI, 57)

      побуждают вспомнить дантовское участие к пленительной жертве безрассудной, неосторожной страсти:

      Франческа, жалобе твоей

      Я со слезами внемлю, сострадая.

(V, 116–117)

      Впрочем, подобные наблюдения не исчерпывают всех связей эпиграфа с романом. Вопрос, заключенный в дантовских стихах, предполагал ответ о зарождении любовного чувства Татьяны. В качестве краткой формулы такого ответа предлагался второй эпиграф к третьей главе. Это была строка французского поэта XVIII века Луи Мальфилатра:

      Elle était fille, elle était amoureuso.

(VI, 573)

      Но в процессе становления образа Татьяны столь краткое объяснение, не утратив своего ограниченного значения, оказалось явно недостаточным[212]. Да, чувство Татьяны к Онегину подчинено природной стихии: «Пора пришла, она влюбилась» (VI, 54). И все же,

      Воображаясь героиней

      Своих возлюбленных творцов,

      Кларисой, Юлией, Дельфиной,

      Татьяна в тишине лесов

      Одна с опасной книгой бродит,

      Она в ней ищет и находит

      Свой тайный жар, свои мечты…

(VI, 55)

      Эти стихи вновь отсылают нас к истории Паоло и Франчески, которым книга о Ланчелоте раскрыла «тайный зов страстей», стала их Галеотом[213]. На страницах романа перекличка с пятой песней «Ада» встретится еще и в четвертой главе, где Ленский читает Ольге нравоучительный роман, – но уже в легком, ироническом

Скачать книгу


<p>210</p>

См.: Фомичёв С. А. Творческая эволюция Пушкина. Л.: Наука, 1986. С. 165.

<p>211</p>

Об этом: Тиме I. A., Данилевский Р. Ю. Новый перевод «Евгения Онегина» на немецкий язык // Временник Пушкинской комиссии. 1980. Л.: Наука, 1983. С. 239–240.

<p>212</p>

См.: Благой Д. Д. Данте в сознании и творчестве Пушкина // Историко-филологические исследования: Сб. статей к 75-летию академика Н. И. Конрада. М.: Наука, 1967. С. 239–240.

<p>213</p>

Сенешаль Галеото содействовал любовной связи королевы Джиневры и Ланчелота.