Проклятие. Марисса Мейер
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Проклятие - Марисса Мейер страница 24
Между тем внизу Эрлкинг выпрямился во весь рост.
– Отлично. Моя невеста в обмен на… половник.
Злат просиял. Он исчез, снова появился у стола и схватил половник, лежащий рядом с котелком ароматной летней похлебки.
– Приятно иметь дело с…
Его прервало пронзительное карканье. Подняв голову, Серильда увидела кружащего над садом нахткраппа. Тот снова издал тоскливый крик, а затем уселся на спинку трона, предназначенного для Серильды. Птица склонила голову набок, устремив одну пустую глазницу на короля.
Глаза Эрлкинга сузились. Он взглянул на Злата и ухмыльнулся.
– Выводи мою невесту во двор, – приказал он. – Да поскорее. У нас гость, и мы с ней поприветствуем его вместе.
Глава 8
С ерильда не стала ждать Злата. Пронзительный крик нахткраппа продолжал звенеть у нее в ушах, когда она бежала через замок. Сейчас она была на противоположной от внутреннего двора стороне крепости, но Серильда хорошо знала дорогу и решила, что вернее и проще добраться туда пешком, чем пытаться переместиться и по ошибке оказаться где-нибудь в подземельях.
Злат нашел ее, когда она мчалась по одному из любимых залов короля, украшенному ужасающими гобеленами.
– Вот ты где! – воскликнул он. – Я думал, ты будешь ждать у того окна!
– О чем он говорил, какого гостя имел в виду? – выдохнула Серильда. – Кто мог явиться в день солнцестояния?
– Не знаю. – Злат перешел на бег, чтобы не отстать от нее. – Я был занят, пытался найти тебя, но слышал краем уха, как призрак говорил что-то о смертной девчонке.
Смертная девчонка. Смертная девчонка.
Никто из ее знакомых не решился бы прийти в этот замок, когда завеса между мирами поднята. Или?..
Они уже почти добежали до двора, и Злат схватил ее за локоть, останавливая на месте.
– Серильда, прости.
Серильда была в недоумении.
– За что?
– За эту проделку с выкупом. Из-за нее он даже злее, чем обычно.
Серильда взглянула на резной деревянный ковш, который он все еще держал в другой руке.
– Ну, было весело, правда? Но теперь я должна пойти туда и вести себя как королева.
Злат отступил и отвесил пышный поклон.
– Разумеется, Ваша Ослепительность.
Качая головой и пытаясь привести в порядок бешено скачущие мысли, Серильда распахнула дверь замка и вышла на теплый ночной воздух.
Гости во главе с Эрлкингом уже собрались у моста. Серильда услышала, как щелкнул подъемный механизм, и встала рядом с мужем, делая вид, что ничего не случилось. Что ее не похищали со свадебного торжества и не обменивали на кухонную утварь.
Король искоса