Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник). Рекс Стаут
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ниро Вульф и Лига перепуганных мужчин (сборник) - Рекс Стаут страница 19
Глава 6
Фриц направился за посетителем. Тут я допустил оплошность, но, может быть, Вульф не заметил ее. Мне следовало проследить за выражением лиц гостей, но мои глаза были прикованы к двери. Я слышал стук трости Поля Чапина по каучуковому настилу прихожей.
Чапин, сильно хромая, вошел в контору и остановился в нескольких шагах от двери.
Ему не было видно Вульфа из-за группы людей у стола. Чапин посмотрел сначала в сторону этой группы, затем на тех, кто сидел на стульях, два раза кивнул головой, причем подбородок у него был выдвинут вперед, как у нервной лошади, пытающейся сбросить удила.
Потом он сказал:
– Здравствуйте, ребята.
И он заковылял дальше, в глубь комнаты, чтобы увидеть Вульфа. Но сначала он бросил быстрый и острый взгляд на меня. Роста он был, пожалуй, чуть ниже среднего. Чапина нельзя было назвать худощавым, однако отлично просматривалась конфигурация костей его черепа: впалые щеки, вполне заурядный нос. Глаза у него были светлого цвета. Когда Чапин повернулся ко мне спиной, чтобы быть лицом к Вульфу, я заметил, что его пиджак немного оттопыривается над правым карманом брюк. На всякий случай я занял необходимую позицию: выпрямил ноги и отставил одну из них назад.
Не было слышно ответов на его приветствие. Чапин опять оглянулся вокруг и, повернувшись к Вульфу, улыбнулся ему:
– Вы – мистер Вульф?
– Да. – Вульф скрестил пальцы на животе. – Вы – мистер Чапин?
Поль Чапин кивнул.
– Я был в театре. Они сделали из моей книги пьесу. Потом я решил заехать сюда.
– Из которой книги? Я все их читал.
– Читали? Удивительно! Никогда бы не подумал… «Твоя железная пята».
– Ах, эту? Примите мои поздравления.
– Благодарю вас. Надеюсь, вы не против того, что я заглянул сюда без приглашения? Я, конечно, слышал об этом сборище. Я узнал о нем от трех моих друзей: Лео Элкаса, Лорри Бартона и Алекса Дреммонда. Вы не должны порицать их за это, разве что одного Лео. Он действовал из дружеских, хороших чувств, а остальные пытались меня напугать. Они представили вас чудовищем. Но вы же понимаете: для того, чтобы угрозы возымели действие, жертва должна знать, каково это чудовище. К сожалению, я с вами не был знаком раньше. Полагаю, что вы умеете терроризировать?
Говоря это, Чапин не сводил глаз с лица Вульфа, не обращая внимания на остальных. Они реагировали на его вторжение по-разному: Митчел из Бостона смотрел с любопытством, Бауэн – с кислой миной, Кэбот – с возмущением, Майкл Эйерс – с хмурым отвращением. Я вглядывался в их лица.
Неожиданно доктор Бартон встал, подошел к столу и, схватив Чапина за руку, сказал:
– Поль, бога ради, уходите отсюда! Это же ужасно. Уходите!
Вмешался и цветовод Дреммонд. Его культурный тенор превратился в противный фальцет от перенапряжения:
– Есть всему предел, Поль! После того что мы… после того что я… вы грязная злобная