Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2). Татьяна Олива Моралес

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2) - Татьяна Олива Моралес страница 43

Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2) - Татьяна Олива Моралес

Скачать книгу

baba: Murat’a niye çay vermedin (Мурату почему ты чай не дал)?

      Ali Kemal: Ders çalışın ya Nuri babacığım, konsantrasyonu bozmayın dedim (папочка Нури, «Занимайтесь, не снижайте концентрации.» – сказал я ему). Ama madem (но раз) senin emri düşün (ты приказываешь, значит), derhal veriyorum (незамедлительно дам).

      Nuri baba: Murat yeter be (Мурат, хватит) oğlum (сын мой). Ders çalıştın (ты позанимался), gözlerin kan çanağına döndü (глаза уже красные стали). O yeter (довольно). Dinlen biraz (отдохни немного).

      Murat: Haklısın Nuri baba (ты прав, папа) bugün sınavım var (сегодня у мня экзамен), çalışmak zorundayım (мне нужно заниматься).

      Nuri baba: İnşallah (надеюсь) sınavını verirsin oğlum (ты сдашь свой экзамен, сынок). Yani senin fakülteyi bitirip avukat olduğunu görürsem (потому, если я увижу, что ты окончил факультет и стал адвокатом) yeter bana (этого для меня будет достаточно).

      Murat: Başka bir şey istemem (я ничего другого не желаю) inşallah (я надеюсь) baba (папа).

      Ali Kemal: Buyrun avukat bey (пожалуйста, господин адвокат) ama bak (но, посмотри) avukat çıkar çıkmaz (как только ты станешь адвокатом) dik benim davam bakacağız (мы сразу займёмся моим вопросом) karışmam (я не буду вмешиваться) yoksa köydeki tarlaları dayım elimden aldı (ведь мой дядя отобрал у меня поля в деревне) ona dava açacağız (на него мы подадим в суд).

      Murat: Efendim Kemal (послушай, Кемаль) hemen sana kaç kere söyledim (я уже сколько раз тебе говорил) kardeşim git (братишка мой, иди) bir avukat tut kendine (адвоката себе найми) diye (говорил). Bak (смотри) beni beklersen (если ты меня будешь ждать) ayvayı yersin (тебе хана). Oğlum (сынок) benim daha okulu bitirmeme 2 sene var (мне до окончания университета ещё 2 года).

      Ali Kemal: Yok ya (ну нет) avukata para verecek kadar enayi miyim ben (я такой простофиля, что ли, чтобы отдавать деньги адвокату) 2 yıl beklemişim seni (я уже 2 года тебя ждал).

      Murat: 2 yıl daha (ещё 2 года).

      Ali Kemal: Beklerim olur (я подожду, хорошо) biter (этому придёт конец).

      Смещение ударения в разговорной речи

      Обратите внимание на то, как смещается ударение в разговорной речи.

      Прошедшее категорическое время

      1) Разговор о событии в прошлом – ударение на последний слог:

      Ders çalıştın, gözlerin kan çanağına döndü. O yeter. Dinlen biraz. – Ты позанимался, глаза стали красными. Отдохни немного.

      2) Разговорный язык, передача совершающегося процесса – ударение смещается на предпоследний слог:

      Çayın kralı geldi Nuri babacığım. – Король чаёв прибыл. (На самом деле чай ещё никуда прибыл, он находится в руке у Али Кемаля, так сказать, в процессе доставки)

      Настоящее-будущее широкое время

      1) Разговор о событии в будущем – ударение на последний слог:

      Beklerim olur biter. – Я подожду, хорошо, это закончится.

      2) Разговорная форма, пословица – ударение смещается на предпоследний слог:

      Bak beni beklersen ayvayı yersin. – Смотри, будешь меня ждать, попадёшь (досл. съешь айву).

      Упражнение 23 (перевод на русский)

      1) Прочитайте, переведите на русский язык.

      2) Прослушайте текст по ссылке https://www.youtube.com/watch?v=yiTn83EPj6E, сопоставляя текст в упражнении с текстом видео, переведите на русский язык сначала с опорой на текст, далее без опоры на текст.

Скачать книгу