Влюбленные женщины. Дэвид Герберт Лоуренс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Влюбленные женщины - Дэвид Герберт Лоуренс страница 26

Влюбленные женщины - Дэвид Герберт Лоуренс Зарубежная классика (АСТ)

Скачать книгу

Может быть, это тебя развлечет.

      Смеркалось. Они уже проехали Бедфорд. Беркин вглядывался в сельские пейзажи за окном, и сердце щемило от чувства безысходности. Такое случалось всякий раз, когда он подъезжал к Лондону. Отвращение к человечеству, к большей его части нарастало и становилось похожим на болезнь.

      Он бормотал про себя, как человек, приговоренный к смерти:

      Где безмятежные краски заката разлились

      На мили и мили…

      Джеральд, чуткий, с обостренным восприятием подался вперед, спросив с улыбкой:

      – Что ты там шепчешь?

      Беркин посмотрел на него, засмеялся и повторил:

      Где безмятежные краски заката разлились

      На мили и мили

      Над лугами зелеными, где облачка стад

      Будто бы спят…

      Теперь и Джеральд смотрел на сельский пейзаж. Беркин, вдруг почувствовав себя усталым и подавленным, сказал ему:

      – Когда поезд приближается к Лондону, я всегда чувствую себя обреченным и впадаю в такое отчаяние, такое уныние, словно наступил конец света.

      – Да что ты говоришь? – удивился Джеральд. – Значит, конец света пугает тебя?

      Беркин нерешительно пожал плечами.

      – Даже не знаю, – признался он. – Наверное, пугает, когда кажется неизбежным и в то же время не наступает. Но тягостное чувство, очень тягостное, порождают люди.

      В глазах Джеральда мелькнула довольная улыбка.

      – Вот как? – переспросил он, осуждающе глядя на другого мужчину.

      Через несколько минут состав уже мчался по уродливым окраинам Лондона. Пассажиры в нетерпении ждали момента, когда смогут покинуть поезд. И вот он наконец въехал под огромную арку вокзала, ужасную тень, отбрасываемую городом. Теперь Беркин взял себя в руки.

      Мужчины сели в одно такси.

      – Ты не чувствуешь себя одним из этих изгоев? – спросил Беркин Джеральда, когда они сидели в маленьком, быстро мчащемся огороженном мирке, глядя на широкую и уродливую улицу.

      – Нет, – засмеялся Джеральд.

      – Тут сама смерть, – сказал Беркин.

      Глава шестая. Crème de menthe[10]

      Через несколько часов они вновь встретились в кафе. Пройдя сквозь вращающиеся двери, Джеральд оказался в большом шикарном зале; в табачном дыму смутно вырисовывались головы и лица пьющих людей, повторяясь ad infinitum[11] в огромных зеркалах на стенах, так что вошедшему казалось, что он попал в призрачный мир, целиком состоящий из пьющих и создающих немолчный гул теней в атмосфере сизого дыма. Только обтягивающий сиденья красный плюш вносил некоторую основательность в этот легкомысленный веселящийся мирок. Джеральд медленно шел меж столиков, внимательно приглядываясь к сидящим, а те, в свою очередь, при его приближении тоже поднимали призрачные лица. Похоже, он вступил в особый мир, новый, сверкающий, до отказа забитый падшими душами, и это веселило и развлекало его. Он смотрел поверх расплывающихся, эфемерных

Скачать книгу


<p>10</p>

Мятный ликер (фр.).

<p>11</p>

До бесконечности (лат.)