Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2. Пу Сун-лин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сун-лин страница 14

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сун-лин

Скачать книгу

открыться. Рядом с ним служил мальчик-книжник с метелкой для мух в руке. Внутри "аббата" было ярко и чисто убрано. Но перед сиденьем оно было засыпано гравием. Такой же плотный, как звезды на небе. Жена ученого не осмелилась сделать выбор, поэтому, войдя, опустилась на колени на гравий. Ученый тоже опустился на колени позади своей жены. Старый монах на мгновение открыл глаза, затем снова закрыл их. В это время жена ученого, дочь старого монаха, вышла вперед, чтобы поклониться, и сказала: “Я давно не навещала отца. Теперь дочь замужем, поэтому я здесь с вашим зятем. ”Прошло много времени, прежде чем старый монах открыл глаза и сказал: “Эта девушка слишком утомительна". Потом он перестал говорить. Пара долго стояла на коленях, измученная, а песок и гравий вот-вот должны были вонзиться в плоть и кровь, и боль была невыносимой. Через некоторое время старый монах спросил их: “Вы привели мула?” Дочь ответила: "Нет". Старый монах сказал: "Вы двое возвращайтесь и немедленно приведите мула". Эти двое стукнулись головами, встали и вернулись в смущении.

      Когда они вернулись домой, они взяли мула и отправили его в монастырь. Они не знали, что имел в виду старый монах, но они просто спокойно ждали. Через несколько дней люди распространили информацию о том, что преступник был пойман и убит. Муж и жена приготовили вино, чтобы отпраздновать это событие. Вскоре из горы послали мальчика, вручил учёному нарезанную бамбуковую палку и сказал: “Это то, что умерло за тебя. “ Им было приказано похоронить бамбуковые палочки и отдать им дань уважения, чтобы разрешить претензии бамбуковых палочек. Ученый посмотрел на бамбуковую палку и увидел следы крови на том месте, где она была порезана. Поэтому он прочитал надгробную речь и закопал бамбуковую палку. Супруги не решились долго жить здесь и за одну ночь вернулись в свой родной город Ляоян.

      Комментарии переводчика:

      Эта история слишком причудлива, все ученый борется за устоявшуюся судьбу. Если вы случайно пораните лягушку, вы умрете от катастроф; если вы не будете соблюдать свое целомудрие в прошлой жизни, вы овдовеете подростком в этой жизни и умрете в среднем возрасте. Как сварливо такое возмездие! В этой жизни он случайно ранил сына феодального короля, но старый монах смог решить это с помощью бамбука из-за своих семейных связей. Какая несправедливость! В мире бессмертных и бодхисаттв можно ли допускать такой фаворитизм!

      9. Апельсиновое дерево

      Г-н Лю из Шэньси, является судьей округа Синхуа провинции Цзянсу. Даосский священник пришел, чтобы подарить ему маленькое деревце в горшке. Приглядевшись, оказалось, что это маленькое апельсиновое деревце, только пальцы были такими толстыми. Мистер Лю отказался, не надо. У мистера Лю есть маленькая дочь, которой в то время было всего шесть или семь лет, как раз к ее дню рождения. Даос сказал: "Мне жаль, что я позволяю взрослым играть с этим, даже если я желаю вашей дочери долгой и благословенной жизни!" Вот почему принял это. Когда дочь господина

Скачать книгу