Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 19

Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Как только отражение сначала коснется тебя, считай, что это подражание,

      когда же оно станет постоянным, считай его познанием Истины.

      Покуда не придет познание Истины, не порывай с друзьями,

      не отрывайся от раковины, эта капля еще не превратилась в жемчужину.

      [Если] хочешь, чтобы были чисты [твои] помыслы, взоры и слух,

      разорви завесу алчности.

      570 Ведь это подражание суфия по причине алчности

      закрыло его разум от света и блеска.

      Алкание яств, веселья и радения

      воспрепятствовало его разуму принять известие.

      Если бы зеркало взалкало чего-либо,

      погрязло бы то зеркало в двуличии, как и мы.

      Если бы весы взалкали богатства,

      разве правдиво они показывали бы [вес]?

      Всякий пророк говорил своему народу искренне:

      «Я не прошу у вас платы за весть[104],

      575 Я – посредник, а Истинный – ваш покупатель[105],

      Истинный сделал меня посредником для обеих сторон.

      Какова плата мне за труд? Лицезрение Друга.

      Хотя Абу Бакр и жалует мне сорок тысяч дирхемов[106],

      Сорок тысяч его – не плата для меня.

      Разве гагат сравнится с аденским жемчугом?»

      Расскажу я тебе историю, послушай внимательно,

      чтобы понять, что алчность сковывает слух.

      Всякий, кто алчен, становится заикой,

      разве с алчностью глаза и сердце станут светлыми?

      580 Перед его глазами мечты о сане да золоте

      подобны волоску, [застилающему] зрение.

      Но тот опьяненный [любовью к Богу], который насыщен Истинным,

      если даже даруешь ему сокровища, он равнодушен к ним.

      Каждый, кто удостоился лицезреть [Бога],

      этот мир пред его глазами стал как падаль.

      Но тот суфий был далек от [истинного] опьянения

      и был из-за жадности обречен на куриную слепоту.

      Если тот, кто усыплен жадностью, выслушает даже сотню рассказов,

      ни одно назидание не проникнет в ухо жадного.

      О том, как глашатаи судьи оглашали по городу некоего банкрота

      585 Жил-был один банкрот безродный,

      его посадили в темницу без права помилования.

      Он поедал порции других заключенных задаром

      и на сердцах людей [лежал грузом] из-за своей алчности, словно гора Каф.

      Никто не смел съесть и куска хлеба,

      [опасаясь], что тот муж уведет его вола.

      Всякий, кто далек от призыва Милостивого,

      глаза его как у нищего, если даже он султан.

      Он попрал пятой благородство,

      так что темница стала адом из-за этого похитителя хлеба.

      590 Если ты в поисках покоя побежишь куда-нибудь,

      с

Скачать книгу


<p>104</p>

Перевод фразы, часто встречающейся в Коране, например: 11: 53 (51), 25: 57 (57), 26: 109 (109), 127 (127), 145 (145), 154 (164), 180 (180) и др.

<p>105</p>

Отсылка к айату: «Поистине, Аллах купил у верующих их души за то, что им – рай!» (Коран, 9: 112 (111)).

<p>106</p>

Абу Бакр (572–634) – сподвижник Мухаммада и первый праведный халиф. До принятия ислама он был богатейшим купцом Мекки; пожертвовал сорок тысяч дирхемов мусульманской общине.