Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 18

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

по положению ты ниже их?

      Он сказал: «Если я выберу третью ступеньку,

      Заподозрят, что я уподобляю себя ‘Умару.

      Найду себе место на второй ступеньке —

      Скажешь, оно – Абу Бакра, [значит] этот – как он!

      495 Эта вершина – место Избранника,

      Не вообразить, что я подобен тому Шаху!»[298]

      Затем тот любящий на месте [чтения] хутбы

      Хранил молчание до предвечерней [молитвы].

      Никто не смел сказать: «Начинай читать!»

      В ту пору или покинуть мечеть.

      Трепет охватил избранных и простых,

      Наполнились Божественным светом те двор и крыша.

      Каждый зрячий созерцал Его свет,

      Слепой тоже грелся под тем солнцем.

      500 Из-за тепла глаза слепых понимали,

      Что взошло неутомимое солнце.

      Но это тепло вынуждает око прозреть,

      Чтобы увидеть сущность всего того, о чем слышало.

      Его тепло [вызывает] некое томление и состояние,

      От того жара в сердце раскрываются просторы.

      Когда слепой согрелся от света вечности,

      Он на радостях восклицает, мол, я прозрел!

      Больно сильно ты захмелел, о Бу-л-Хасан,

      Но до прозрения еще кусочек пути![299]

      505 Это – удел слепого от солнца

      И сотня таких [уделов], и Аллах [лучше] знает, что правильно!

      А тот, кто видит этот свет, —

      Описать такое разве в силах Бу Сина?![300]

      И будь он в сто раз [красноречивее], что такое этот язык,

      Чтобы отодвинуть ладонью пелену с глаз?[301]

      Увы ему, если он [попытается] стереть пелену,

      Меч Бога отрубит ему руку!

      Что там рука, снесет саму голову,

      Ту голову, что по невежеству все высовывает голову[302].

      510 Я высказал тебе это как предположение,

      Ведь где та рука и где то?!

      Будь у тети яйца, стала бы дядей,

      Вот что выходит по предположению «если бы у нее были».

      От языка до глаза, который чист от сомнения,

      [Если] скажу тебе – сто тысяч лет, и то мало![303]

      [Но] будь начеку, не теряй надежды, свет с неба,

      Если Бог пожелает, приходит в одно мгновение!

      Сотни влияний светил на копи

      Его мощь посылает каждый миг[304].

      515 Небесный светоч упраздняет темноту,

      Божий светоч тверд в Его атрибутах[305].

      О ищущий помощи, до небосвода пятьсот лет пути,

      [А] по влиянию он стал близок к земле.

      Три тысячи лет и пятьсот до Зухала —

      Миг за мигом воздействуют [на землю] его особенности[306].

      [Бог] сворачивает

Скачать книгу


<p>298</p>

Смысл: поскольку все члены общины знают, что среди смертных нет и не может быть подобного Мухаммаду, никто не заподозрит, что ‘Усман претендует на его место.

<p>299</p>

Бу-л-Хасан (بو الحسن) – букв. «отец Хасана»; эта кунья, по мнению разных комментаторов «Маснави», может указывать на самого Руми, Хусам ад-дина Чалаби или халифа ‘Али; см. подробнее комментарий Замани в [М2: 59]; в данном случае ее можно понимать и как «отец красивого», т. е. «благонравный», обращение к любому человеку, вообразившему себя «прозревшим» (так в толковании Замани к бейту).

<p>300</p>

Разве в силах Бу Сина – کی کار بو سینا بود, букв. «разве это дело Бу Сины». Смысл: того, кто видит свет Истины, не смог бы описать даже Абу ‘Али Ибн Сина, наделенный великим разумом. Возможно, намек на знаменитую историю о встрече в Нишапуре Ибн Сины с суфийским шейхом Абу Са‘идом Майхани, наделенным внутренним зрением. После того, как два великих мужа провели несколько дней в беседах, послушники спросили Ибн Сину, что он думает о шейхе. Тот ответил: «Все, что я знаю, он видит!» Тогда они спросили Абу Са‘ида, что он думает о философе, и тот ответил: «Все, что я вижу, он знает!» (Замани).

<p>301</p>

Этот язык – способность говорить и описывать вещи и явления, которой наделен человек; ладонью (به کف) – т. е. своей силой.

<p>302</p>

Высовывает голову (سَرها می کند, сарха микунад) – т. е. проявляет гордыню; возможно чтение сирха миканад «копает тайны», т. е. старается проникнуть в сокрытое. При таком переводе в бейте можно усмотреть намек на мученическую смерть Халладжа.

<p>303</p>

Смысл: если я скажу тебе, что расстояние между тем, кто говорит об Истине, и тем, кто видит Истину как таковую, можно преодолеть лишь за сто тысяч лет, то я назову слишком малую величину.

<p>304</p>

Согласно традиционной натурфилософии, драгоценные камни (в частности, рубины) рождаются в копях из простого камня под воздействием солнечного света. Светила (اختران, также «звезды») – возможно, метафора взыскующих Истины, а копи (کانها) – непросвещенных людей, не вступивших на путь Истины (Замани).

<p>305</p>

Небесный светоч (اختر گردون) – солнце или луна; упраздняет (ناسخ است) – метафорически использован термин ناسخ, в мусульманском праве (фикх) так именуют постановление, упраздняющее действие предыдущего, также хадис, упраздняющий некое вынесенное ранее постановление. Божий светоч (اختر حق) – согласно Николсону, это дух совершенного человека [Nicholson, Mathnawi 4, c. 61]; тверд (راسخ است) – аллюзия на айат, в котором говорится об уверовавших в Коран: «И твердые (الراسخون) в знаниях говорят: “Мы уверовали в него, все – от нашего Господа” […]» [3: 5 (7)].

<p>306</p>

Зухал (زحل) – араб. название планеты Сатурн, в астрологии считалась приносящей большие несчастья.