Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 26
Стражники – на крыше, при службе[420].
Не стремился шах с этими стражниками
Защищать себя от воров и мошенников.
Он знал, что тот, кто справедлив,
Избавлен от [неприятного] события и хранит в сердце безопасность.
730 Справедливость – сторож желанных целей,
А не [стражники], что стучат колотушками ночью на крышах.
Но его стремление было – в звуках рубаба,
Подобно страстно влюбленным, [уловить] образ того Обращения[421].
Стон зурны и грохот барабана
Чуточку напоминают ту вселенскую трубу[422].
Поэтому мудрецы сказали: «Эти мелодии
Мы позаимствовали у вращения [небесного] колеса[423].
Звуки вращений небосвода – вот что смертные
Выводят при помощи тамбура и глотки»!
735 Верующие [же] говорят, что воздействия рая
Любой грубый голос превратили в нежный[424].
Мы все были частями Адама,
В раю слушали те мелодии.
Пусть вода и глина обрушили на нас сомнения,
Вспомнилось нам кое-что из них[425].
Но поскольку оно смешалось с прахом печалей,
Разве дадут ту радость эти высокие и эти низкие звуки?[426]
[Ведь] когда вода смешалась с мочой и нечистотами,
Ее природа из-за смешения стала горькой и едкой.
740 Чуток воды есть у него (человека) в теле,
Пусть это моча, [но все же] она гасит огонь.
Хоть вода стала скверной, эта ее природа сохранилась,
Так что по своей природе она тушит огонь тоски[427].
Поэтому слушание [музыки] стало пищей влюбленных,
Ведь в нем – образ [всеобщего] соединения[428].
Набирают силу тайные фантазии,
Вернее, облекаются в форму – от звуков и трелей.
Огонь любви от напевов стал жгучим,
Подобно огню [человека], бросавшего грецкие орехи.
Рассказ о человеке, хотевшем пить, что бросал грецкие орехи с верхушки орехового дерева в ручей с водой, который был в углублении, а к воде не приближался, чтобы слышать плеск воды при падении орехов, и звук воды радовал его, как хорошая музыка[429]
745 У [ручья] с глубокой водой тот хотевший пить влез
На ореховое дерево, стал трясти [с него] грецкие орехи.
Грецкие орехи падали с орехового дерева в воду,
Звук доносился, он видел пузыри.
Один разумный сказал ему: «О юноша, оставь
Орехи, они принесут тебе только жажду![430]
Большинство плодов падает в воду,
Вода в низине, вдалеке от тебя.
Покуда ты с трудом спустишься вниз,
Вода в ручье унесет
420
Тронное ложе (
421
Обращение (
422
Вселенская труба (
423
Намек на концепцию музыки, которую в мире ислама возводили к Пифагору, сумевшему, как считалось, уловить музыку сфер и вывести строй земных мелодий из небесных гармоний благодаря чистоте натуры и остроте ума. Согласно этой концепции, небесные сферы, планеты и звезды движутся, и потому они производят звуки – прекрасные мелодии, славящие Бога и услаждающие ангелов, также как в земном мире мелодии услаждают души людей и утоляют печали. Земная музыка – эхо небесной, в ее гармонии 12
424
Согласно комментарию Анкарави в «
425
Вода и глина – метафора тварного мира вообще и плоти человека в частности.
426
Эти высокие и эти низкие звуки (
427
Смысл аналогии, развернутой в б. 738–741: подобно тому, как моча, будучи оскверненной нечистой водой, остается водой по природе и сохраняет свойство гасить огонь, земная музыка, будучи оскверненной райской музыкой, сохраняет свойство музыки утолять печали.
428
Слушание [музыки] (
429
Хорошая музыка (
430
Николсон поясняет в переводе «жажду» как regret «сожаление» [Nicholson, Mathnawi 4, с. 87], тогда смысл такой: орехи, которые юноша бросает, унесет вода, и к его жажде прибавится еще и неутоленное желание поесть орехов.