Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 34

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

погибель!»

      Когда она увидела старика в таком состоянии,

      Женщина от такой странности совсем потеряла голову[519].

      Воскликнула: «О старик, хоть я и в беде,

      Я так растеряна, так растеряна, так растеряна!

      То ко мне обращается ветер,

      То меня поучают камни!

      970 Ветер говорит со мной словами,

      Камни и горы толкуют мне о вещах.

      То дитя мое похитили сокрытые [создания],

      Сокрытые, зеленокрылые, с небес.

      На кого мне сетовать? Кому мне высказать эту жалобу?

      Я теперь стала безумной, с сотней [противоречий в] сердце.

      Его ревность оградила мои уста от описания сокрытого,

      Скажу [лишь] вот это – что мой ребенок пропал[520].

      Если я сейчас скажу что-нибудь другое,

      Люди закуют меня в цепи для бесноватых».

      975 Старик сказал ей, мол, о Халима, радуйся,

      Поклонись с благодарностью и не царапай лицо!

      Не печалься, ты не потеряешь его,

      Но – мир потеряется в нем!

      Каждый миг впереди и позади [него], соперничая в ревности,

      Находятся сто тысяч стражей и хранителей.

      Видела ли ты, как те идолы со [своими] умениями

      Опрокинулись при имени твоего ребенка?!

      Это – удивительная эпоха на лике земли,

      Я состарился, но не видывал ей сродни.

      980 Раз камни застонали из-за этого посланничества,

      Что же оно предназначит для грешников?

      Камень не виновен в том, что ему поклоняются,

      Тебя не принуждали быть ему рабом.

      Тот, кто был принужден (идол), вон как испугался,

      Подумай, какие [наказания] наложат на виновного!

      Как ‘Абд ал-Мутталиб, дед Мустафы, узнал о том, что Халима потеряла Мухаммада, как он искал его по всему городу, горько плакал у врат Ка‘бы и молил Бога, и как он обрел Мухаммада (мир ему!)[521]

      Когда дед Мустафы услышал вести о Халиме,

      О ее горестном плаче посреди толпы,

      О ее громких воплях и рыданиях,

      Разносившихся на милю вокруг,

      985 ‘Абд ал-Мутталиб сразу понял, в чем дело,

      Стал бить себя в грудь и плакать.

      В тревоге и горе пришел он к вратам Ка‘бы:

      «О Ведающий тайны дня и секреты ночи!

      Не вижу я в себе достоинств [таких],

      Чтобы мне быть наперсником Твоих тайн.

      Не вижу я в себе доблестей [таких],

      Чтобы мне быть принятым в этих вратах счастья,

      Или чтобы моя молитва и преклонение чего-то стоили,

      Или чтобы [в ответ] на мои слезы счастье [мне] улыбнулось;

      990 Но в лике этого несравненного перла

      Видел я знаки Твоей благосклонности, о Щедрый![522]

      Ибо он иной, чем мы, хоть он и [один] из

Скачать книгу


<p>519</p>

Потеряла голову – گم کرد… تدبیررا, букв. «потеряла способность здраво рассуждать».

<p>520</p>

Его ревность – согласно Николсону, ревность Бога [Nicholson, Mathnawi 4, с. 113]; см. также коммент. к б. 341.

<p>521</p>

Начало рассказа см. в главе «Повесть о том, как Халима попросила помощи у идолов…» (б. 915 и далее).

<p>522</p>

Несравненный перл (دُرِّ یتیم) – драгоценная жемчужина, единственная в своей раковине, или жемчужина несравненной ценности, не имеющая себе равных; образ, широко используемый в поэзии. یتیم, йатим («уникальный», «единственный в своем роде») в буквальном значении – «сирота», что создает намек на сиротство Мухаммада. Этот бейт приводится у Диххуда как единственный пример отнесения этой метафоры к пророку Мухаммаду [Диххуда, сл. ст. در یتیم]. Знаки благосклонности (آثار لطف) – возможно, аллюзия на кораническое выражение آثارِ رحمة الله [30: 49 (50)], ср. коммент. к б. 1361. Слово آثار (мн. от اثر, аср «след, отпечаток; действие; примета, знак») в переводах Корана дается как «след» (Крачковский, Саблуков) и «примета» (Османов). Однако «след» в русском языке означает «признак, примета чего-либо прошлого, бывшего, <…>, минувшего» [Словарь Даля], «отпечаток ч.-л. на какой-н. поверхности. След ноги на песке» и в переносном значении: «Остаток или признак чего-н.», как пример приводится выражение «следы преступления» (ср. [Словарь Ушакова]); таким образом, слово «след» имеет семантический ореол, несовместимый с понятием Бога, выраженным в «Маснави». Здесь и в б. 1360–1362 выбрано слово «знак» как имеющее более широкую семантику, чем «примета», и лучше встраивающееся в разнообразные контексты. Щедрый (کریم) – одно из «прекрасных имен» Аллаха, см. коммент. к заглавию перед б. 215.