Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - Джалал ад-Дин Руми страница 17

Поэма о скрытом смысле. Шестой дафтар - Джалал ад-Дин Руми

Скачать книгу

о отче.

      Если ты не камень, то почему общаешься с глиной?

      Среди помилованной [Богом] общины[51] живи,

      не оставляй традицию Ахмада, руководствуйся [ей]».

      Он сказал: «Всякий, кто разумом нетвёрд,

      пред разумным похож на камень и глиняный комок.

      485 Подобен ослу тот, кто чает [лишь] хлеба,

      общение с ним похоже на монашество.

      [Не общайся с ним,] ведь, кроме Истинного, всё превратится в останки:

      всё, что следует спустя время [неизбежно] последует.

      Он – такой же, как и его кибла [= как и его цель],

      мертвецом его назови, поскольку мертвецов он ищет[52].

      Каждый, кто с таким людом живёт, – монах,

      ведь комья глины и камни ему собеседники.

      Настоящие комья глины и камни на дороге никого не подстерегут,

      а от таких глиняных комьев сотни тысяч бедствий придут».

      490 Сказала птица ему: «Тогда [духовный] джихад случится во время,

      когда такой разбойник подстережёт на дороге.

      Ради защиты, помощи и сражения

      на небезопасную дорогу выйдет храбрый человек.

      Корень мужественности тогда проявится,

      когда путешественник встретит на дороге врагов.

      Раз Пророком меча был Посланник [Аллаха],

      то община его – смельчаки и храбрецы.

      В нашей религии целесообразны война и торжественность,

      в религии ‘Исы [= Иисуса] целесообразны пещеры и горы».

      495 Он сказал: «Да, если будет помощь [от Бога] и силы,

      чтобы с силой обрушиться на зло и вред.

      [Но] когда нет никаких сил, то лучше воздержаться:

      легко отпрыгни в полетё от того, что невыносимо»[53].

      Она сказала: «Преданность сердца требуется для дела,

      ведь недостатка в друзьях не будет для [преданного] друга.

      Стань [преданным] другом, чтобы увидеть друзей бесчисленных,

      поскольку без друзей ты останешься беспомощным.

      Див – это волк, а ты словно Йусуф [= Иосиф]:

      не оставляй [ему] рубаху Йа‘куба [= Иакова], о превосходный.

      500 Волк обычно тогда хватает [добычу],

      когда годовалая овца от стада сама по себе в одиночку отойдёт.

      Кто от традиций сообщества откажется,

      тот в эдаком зверинце не своей ли крови напьётся?

      Традиция – это [безопасный] путь, а сообщество – словно товарищи:

      без пути и без друзей ты попадёшь в теснину.

      Попутчик – это не тот, кто враг разуму,

      ищущий случая одежду твою унести,

      идущий с тобой [лишь затем], чтобы найти горный проход,

      где он сможет тебя ограбить.

      505 И не тот, у кого [робкое] сердце верблюда, когда, почувствовав страх,

      станет он [тебя]

Скачать книгу


<p>51</p>

Помилованная община (امت مرحوم) – словосочетание из хадиса. Cм.: [Дафтар 1, примеч. к б. 3120].

<p>52</p>

По мнению Фурузанфара, здесь аллюзия на хадис, который приводился ранее. Cм.: [Дафтар 5, примеч. к б. 786]; см. также: [Фурузанфар. Ахадис. С. 190].

<p>53</p>

«Бегство от того, что невыносимо, – обычно для посланников» (الفرار مما لايطاق من سنن المرسلين). См.: [Фурузанфар. Ахадис. С. 191].