Что не так с этим миром. Гилберт Кит Честертон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Что не так с этим миром - Гилберт Кит Честертон страница 9

Жанр:
Серия:
Издательство:
Что не так с этим миром - Гилберт Кит Честертон

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      В начале (лат.)

      2

      Трауберг Н.Л. Человек для нашей поры / Капли из ведра. Заметки переводчика // Дружба народов. 2004. № 8.

      3

      Чарльз Фредерик Герни Мастерман (1873–1927) – британский политик-либерал, писатель. (Здесь и далее примеч. перев.)

      4

      Конгрегационалисты (от лат. congregatio) – последователи возникших на позднем этапе английской Реформации радикальных общин, наиболее активно боровшихся за «очищение» («пурификацию») Церкви Англии от епископата и всех элементов католической доктрины и обрядности. Основополагающий принцип – полная вероисповедная и организационная автономия каждой общины (конгрегации).

      5

      Британский Лев – официальный герб британского монарха.

      6

      Парафраз Лк. 2: 52: «Иисус же преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков».

      7

      Пуритане (от лат. puritas – «чистота») – английские протестанты, не признававшие авторитет официальной церкви, последователи кальвинизма. Для пуританства характерны крайняя строгость нравов, целомудрие и аскетизм.

      8

      Вероятно, понятная современникам отсылка к т. н. «русскому гриппу» (под таким названием была известна последняя масштабная эпидемия XIX в., грипп 1889–1890 гг.).

      9

      Хилэр Беллок (1870–1953) – известный писатель и историк, друг Честертона.

      10

      Бернард Шоу (1856–1950) – выдающийся английский драматург.

      11

      Альфред Милнер (1854–1925) – британский государственный деятель и колониальный администратор.

      12

      Кайлеб Салиби (1878–1940) – британский врач, писатель и журналист, сторонник евгеники.

      13

      Джон Кэдбери (1801–1889) – основатель кондитерской компании, приверженец сухого закона.

      14

      Речь идет об ионике – орнаменте в виде яйцеобразных, срезанных сверху элементов (овов) и чередующихся с ними стрельчатых элементов.

      15

      Как раз в 1910 г. вышел английский перевод стихотворной пьесы Эдмона Ростана «Шантеклер», главный герой которой – петух.

      16

      «Лебедь Эйвона» – прозвище Шекспира.

      17

      Арчибальд Филип Примроуз, граф Роузбери (1847–1929) – британский политик, член Либеральной партии Великобритании (виги), в 1894–1895 гг. был премьер-министром Соединенного Королевства.

      18

      Аллюзия на принадлежащее римскому поэту Вергилию выражение rerum cognoscere causas.

      19

      Морис Метерлинк (1862–1949) – бельгийский писатель, драматург и философ, автор философской пьесы-притчи «Синяя птица», посвященной

Скачать книгу