Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков. Эдвард Лир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков - Эдвард Лир страница 3

Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков - Эдвард Лир

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Змею стало невмочь,

      Дал он дёру от дедушки с флейтой.

      There was a Young Lady whose chin

      Resembled the point of a pin;

      So she had it made sharp,

      And purchased a harp,

      And played several tunes with her chin.

      _____________________

      Подбородок у юной девицы

      Был подобием кончика спицы;

      Посильней заострив,

      Развесёлый мотив

      Им на арфе сыграла девица.

      There was an Old Man of Kilkenny,

      Who never had more than a penny;

      He spent all that money

      In onions and honey,

      That wayward Old Man of Kilkenny.

      _____________________

      В кошельке старика из Килкенни

      Никогда не водилось и пенни;

      Тратил скудный доход

      Лишь на лук да на мёд

      Тот причудистый мот из Килкенни.

      There was an Old Person of Ischia,

      Whose conduct grew friskier and friskier;

      He danced hornpipes and jigs,

      And ate thousands of figs,

      That lively Old Person of Ischia.

      _____________________

      Сей персонистый старец на Искии

      Вёл себя всё неисто-неистовей;

      Отплясал сотни джиг

      И сжевал тыщи фиг

      Жизнедышащий старец на Искии.

      There was an Old Man in a boat,

      Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!'

      When they said, 'No! you ain't!'

      He was ready to faint,

      That unhappy Old Man in a boat.

      _____________________

      Гаркнул старец, забравшийся в лодку:

      «Я плыву, я плыву!» – во всю глотку.

      А ему: «Не плывёшь!»

      Старца бросило в дрожь,

      Обмер старец, забравшийся в лодку.

      There was a Young Lady of Portugal,

      Whose ideas were excessively nautical;

      She climbed up a tree,

      To examine the sea,

      But declared she would never leave Portugal.

      _____________________

      Дева юная из Португалии

      Всё рвалась в океанские дали и

      С крон дерев то и дело

      В сине море глядела,

      Но осталась верна Португалии.

      There was an Old Man of Moldavia,

      Who had the most curious behaviour;

      For while he was able,

      He slept on a table,

      That funny Old Man of Moldavia.

      _____________________

      Был курьёзный старик из Молдавии,

      И подобных едва ли видали вы;

      На свету и во мгле

      Почивал на столе

      Ненасыпный старик из Молдавии.

      There was an Old Man of Madras,

      Who rode on a cream-coloured ass;

      But the length of its ears

      So promoted his fears,

      That it killed that Old Man of Madras.

      _____________________

      Взгромоздился старик из Мадраса

      На осла

Скачать книгу