Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков. Эдвард Лир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков - Эдвард Лир страница 4

Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков - Эдвард Лир

Скачать книгу

agreed with that Person of Leeds.

      _____________________

      Обожала старушка из Лидса,

      В кудри бисер вплетя, опустидса

      На стулец массой всей,

      И вкушала кисель

      Из крыжовня старушка из Лидса.

      There was an Old Man of Peru,

      Who never knew what he should do;

      So he tore off his hair,

      And behaved like a bear,

      That intrinsic Old Man of Peru.

      _____________________

      Кудреватый старик из Перу

      Всё не знал, чем заняться в миру;

      Неуклюж как медведь,

      Выдрал кудри на треть

      Лысоватый старик из Перу.

      There was an Old Person of Hurst,

      Who drank when he was not athirst;

      When they said, 'You'll grow fatter,'

      He answered, 'What matter?'

      That globular Person of Hurst.

      _____________________

      Сей персонистый старец из Хёрста

      Не от жажды пивал – из упёрства.

      «Лопнешь, старый питак!»

      «А хотя бы и так!» –

      Отвечал круглый старец из Хёрста.

      There was a Young Person of Crete,

      Whose toilette was far from complete;

      She dressed in a sack,

      Spickle-speckled with black,

      That ombliferous Person of Crete.

      _____________________

      У девицы на острове Крит

      В платье незавершённость царит;

      Носит пёстрый мешок,

      В пятнах каждый вершок,

      Омблиферочка с острова Крит.

      There was an Old Man of the Isles,

      Whose face was pervaded with smiles;

      He sang high dum diddle,

      And played on the fiddle,

      That amiable Man of the Isles.

      _____________________

      Был милейший старик с Островов,

      Весельчак, трулялист, острослов;

      Пел, пиликал на скрипке,

      Излучая улыбки,

      Дружелюбный старик с Островов.

      There was an Old Person of Buda,

      Whose conduct grew ruder and ruder;

      Till at last, with a hammer,

      They silenced his clamour,

      By smashing that Person of Buda.

      _____________________

      Грубый старец из города Буда

      Вёл себя всё грубее, покуда

      Некто, взяв молоток,

      Не пристукнул чуток

      Горлодёра из города Буда.

      There was an Old Man of Columbia,

      Who was thirsty, and called out for some beer;

      But they brought it quite hot,

      In a small copper pot,

      Which disgusted that Man of Columbia.

      _____________________

      Мучим жаждой, старик из Колумбии

      Вздумал, что выпить пива не глупо бы;

      Принесли торопливо

      Кружку тёплого пива,

      Отвратив старика из Колумбии.

      There was a Young Lady of Dorking,

      Who bought a large bonnet

Скачать книгу