Легенда о Вороне и Лотосе. Марибель Ли
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли страница 10
Все было готово. Я быстро переоделась и закрыла лицо тонкой прозрачной вуалью.
– Он не звал никого, только заказал вина, – прошептала сяо Хуа.
– Тем лучше.
– Если вас заметят… – Она опустила глаза. Сяо Хуа боялась, но я знала, что она не предаст меня.
– Не заметят.
– Он в Павильоне Орхидеи.
Я кивнула и растворилась в смехе, блуждающей музыке и сладких благовониях, дразнящих кожу. Я уже бывала здесь, переодетая молодым господином, и знала расположение комнат. Цзянь Фэн остановился в отдельных покоях, выходящих в сад. Лучшее место, чтобы остаться незамеченным другими гостями. Когда я подошла ближе, я уже знала, что он не один. Госпожа Жоу, вечно неувядающая хозяйка, лично подавала ему вино и сладко увещевала. Я знала, что она была частью Учения Лотоса. Я знала, что Цзянь Фэн прибудет сюда за новостями, прежде чем весть о его появлении пронесется по порогам. Я ждала, укрывшись в тени. Спустя семь минут госпожа Жоу грациозно вышла и жестом приказала служанкам идти за ней. Когда они скрылись, я неслышно приблизилась к павильону и отворила двери.
Цзянь Фэн сидел на полу, допивая кувшин вина. Два пустых уже лежали рядом, три еще ждали внимания господина. Нож пролетел, едва не коснувшись моей вуали, но я не вздрогнула. Я выдернула лезвие из дверного косяка, острое, холодное.
– Господин Цзянь.
Поклонившись, я подошла к стражу Учения Лотоса и опустилась на пол. Нож лег перед ним.
– Кто ты?
– Гао Фэнь.
– Я не звал тебя.
Он не смотрел на меня, только его рука лениво тянулась за новым кувшином.
Он был еще молод, руки полны силы, и я не знала, что сильнее состарило его глаза: кровь поверженных противников или вино, впитавшееся в кровь.
– Я здесь, чтобы встретиться с вами.
– Служишь у госпожи Жоу?
Его глаза на секунду остановились на мне.
– Нет.
– Тогда где?
– Больше никому не служу.
Он тихо рассмеялся, не веря моим словам.
– Я знаю, где сейчас находится наместник Цзюэ.
– Все знают, в своем поместье.
Ложь.
– Разве госпожа Жоу не сообщила вам, что наместник Цзюэ пропал?
Цзянь Фэн рассмеялся громче.
Ложь.
Его смех оборвался, наконец он забыл о своем вине, и его глаза вцепились в меня. Я достала из рукава платья потертый темный круг и положила его рядом с ножом.
– Союз Лунного Серпа?
– Полагаю, вы слышали о нем.
– Разве Цзе Цзин не распустил свою шайку?
Шайку. Я улыбнулась.
– Цзе Цзин был моим господином,
11
花 (хуа) – имя девочки значит «цветок».