Легенда о Вороне и Лотосе. Марибель Ли
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Легенда о Вороне и Лотосе - Марибель Ли страница 16
– И Тан проверит, на что ты способна. Тебе не дозволено подниматься выше. Девочку, что ты привела, отправят на кухню.
– Сяо Хуа способна обучиться.
– Нет.
Ветер стих. Разговор был окончен. Тан-Тан уже стояла рядом.
– Пусть она живет с тобой.
– Но… – Подбородок Тан-Тан с возмущением поднялся и тут же покорно сник. – Слушаюсь.
Простота и строгость. Кажется, Тан-Тан гордилась, что в ее комнате практически не на что было оседать пыли.
– Ты спишь здесь. Наставница проявила к тебе милость, ты должна ценить это.
Конечно, милость. Твоя наставница хочет, чтобы ты не спускала с меня глаз.
– Когда ты проверишь мои навыки?
– Во-первых, называй меня Старшей, во-вторых, нетерпеливость – потеря достоинства.
– Как только ты одолеешь меня, я тотчас признаю тебя Старшей, Наставницей, кем пожелаешь.
– Я слышала, что ты устроила в Шаньлу. – Тан-Тан начала угрожающе надвигаться. – Не знаю, что ты задумала, но ты слишком нетерпелива. Пока наставница не решит, что ты готова, можешь и не мечтать стать одной из нас.
– Ты верно сказала, ты ничего не знаешь о моих планах, так почему ты так волнуешься? Я всего лишь хочу проверить, на что способна лучшая ученица Стража Вэнь.
– Увидишь.
Ложь.
Я уже поняла, что Призрак и ее ученица так просто меня не отпустят.
Я просчиталась. Я должна была заставить Цзянь Фэна пообещать взять меня к себе. Попасть в паутину старухи Вэнь – трата времени. Ду Хувэй сделал это специально, чтобы избавиться от меня. Это был мой просчет.
Прошла неделя.
Тан-Тан следила за каждым моим шагом. Она не допускала меня к тренировкам и только выше задирала подбородок.
– Я еще не знаю твоих способностей.
И она не хотела их проверять.
– Тебе придется подождать еще несколько дней, мои каналы энергии не восстановлены полностью.
Эту ложь она выдумала на второй день, чтобы я не могла заставить ее обнажить меч.
Я лишь бродила по второму уровню да приглядывала за сяо Хуа, которая попала в распоряжение к старушке Цай.
– Помой, высуши, нарежь… – А между этим какое-то клокочущее бормотание.
Первый раз заметив меня на кухне, старушка Цай удивленно выпучила глаза и начала махать руками.
– Прочь! Прочь!
На второй день я вместе с сяо Хуа принесла воды.
– Прочь! Чужим не место.
– Это для цзунцзы[13] со свининой в лотосовых листьях? – Я указала на готовящийся соус.
– Ты
13
Цзунцзы – клейкий рис с начинками, завернутый в плоский лист и сваренный на пару.