Сюрприз для лучшего любовника. Мишель Дуглас

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сюрприз для лучшего любовника - Мишель Дуглас страница 7

Сюрприз для лучшего любовника - Мишель Дуглас Любовный роман – Harlequin

Скачать книгу

на имя Флинна Мейдера.

      Консьерж приветливо улыбнулся ей, после чего заглянул в компьютер, чтобы подтвердить бронь.

      – Я не знал, что вы говорите по-немецки, – сказал Флинн, подойдя к ней.

      – Я его не знаю. Я выучила пару фраз из разговорника.

      – Зачем?

      – Ради удобства и из вежливости, но… – Сглотнув, она посмотрела на беджик на груди консьержа. – Entshuldigen Sie[2]… Простите, Бруно, но я не поняла ничего из того, что вы мне только что сказали, – произнесла она по-английски.

      Консьерж снова улыбнулся ей:

      – Ничего страшного, мэм. Вы говорили по-немецки без акцента, и я подумал, что вы местная.

      – Вы мне льстите, – рассмеялась она, очаровательно краснея. – Danke.

      – Willkommen[3].

      Судя по ее улыбке, на этот раз она поняла, что он ей сказал.

      – У вас красивый отель, – произнесла она. – Вы даже представить себе не можете, как я рада, что сейчас здесь нахожусь.

      Очарованный ею, мужчина за стойкой просиял:

      – А мы очень рады, что вы остановились у нас, мэм. Не удержавшись, Флинн закатил глаза. Учитывая то, какую цену он заплатил за проживание, неудивительно, что им здесь рады.

      Получив ключи, они направились к лифту и поднялись на верхний этаж.

      Когда они прошли половину коридора, Флинн остановился возле одной из дверей и сказал Эдди:

      – Это ваш номер.

      Войдя внутрь, Эдди изумленно воскликнула:

      – Он огромный! – Она подбежала к окну: – Как красиво! Что это?

      Флинн подошел ближе:

      – Изартор. В Средние века Мюнхен был огорожен стеной с воротами. «Тор» по-немецки означает «ворота». Изар – это название протекающей неподалеку реки.

      Эдди посмотрела на него:

      – Значит, это ворота, ведущие к реке Изар. Я словно оказалась в сказке братьев Гримм. – Она обвела взглядом помещение: – О, Флинн, мне не нужен такой большой номер.

      – Мой номер соседний. Я снял его, потому что хочу, чтобы вы жили рядом со мной.

      Она осмотрелась, на этот раз медленнее, и на ее лице появилось замешательство.

      – Что такое? – спросил он.

      – Я думала, что здесь есть смежная дверь. – Ее щеки внезапно вспыхнули. – Не подумайте ничего такого, я бы не хотела, чтобы она была. Просто… просто я видела их в кино и… – Она осеклась и поморщилась.

      Флинн рассмеялся:

      – Никаких смежных дверей нет, но вы можете зай ти посмотреть мой номер.

      Он всегда любил большие номера. Наверное, дело было в том, что он привык к открытым пространствам скотоводческих ферм. Ему приходилось часто бывать в таких крупных городах, как Сидней и Брисбен, но он их не очень любил.

      – О боже! Тут есть гардеробная. И вторая спальня! – воскликнула Эдди, осматривая его апартаменты. – У вас здесь столько всего. – Ее взгляд скользнул по зоне

Скачать книгу


<p>2</p>

Извините (нем.).

<p>3</p>

Добро пожаловать (нем.).