Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1. Григорий Кружков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 - Григорий Кружков страница 32

Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 - Григорий Кружков

Скачать книгу

Ты можешь

      Раздеться и свернуться

      Как устрица, в постели,

      Где ждет тебя уют

      И лучший в мире климат:

      Спи, старый, баю-баю!

      Речь может идти даже не об одном, а о двух стихотворениях Гаскойна, стоящих за этим «баю-баю», – не только о «Колыбельной», но и о другом замечательном стихотворении – «Охота Гаскойна», в котором поэт глядит на себя, старого младенца, глазами умирающей лани:

      Methinks, it says, Old babe, now learn to suck,

      то есть: «Она как будто говорит: учись сначала, старый сосунок». «Оld babe» Гаскойна и «Big Babe» Одена – практически одно и то же; по-видимому, Оден сознательно цитирует свои любимые стихи.

      Поэты XX века охотно обращались к наследию елизаветинцев, причем каждый выбирал свое. Йейтс стилизовал свои названия под «Сборник Тоттела», Джойса влекло к Томасу Кэмпиону, Бродского – к Донну. Вероятно, существует и связь: Гаскойн – Оден. Не знаю, можно ли говорить о родстве душ, но трудно не заметить сходства их поэтик. Думаю, Оден целиком согласился бы с утверждением Гаскойна, что главное в стихотворении – «изобретение», some good and fine device.

      Джордж Гаскойн

      (1534?–1577)

      Колыбельная Гаскойна

      Как матери своих детей

      Кладут на мягкую кровать

      И тихой песенкой своей

      Им помогают засыпать,

      Я тоже деток уложу

      И покачаю, и скажу:

      Усните, баюшки-баю! –

      Под колыбельную мою.

      Ты первой, молодость моя,

      Свернись в калачик – и усни,

      Надежд разбитая ладья

      Уж догнила в речной тени;

      Взгляни: сутулый и седой,

      С растрепанною бородой,

      Тебе я говорю: прощай,

      Усни спокойно: баю-бай!

      Усните, зоркие глаза,

      Всегда смотревшие вперед, –

      Чтоб вас не обожгла слеза

      Мелькнувших в памяти невзгод;

      Зажмурьтесь крепче – день прошел;

      И как бы ни был он тяжел,

      Вас ожидает гавань сна,

      И темнота, и тишина.

      Усни и ты, мой дерзкий дух,

      Не знавший над собой узды;

      Жар прихотей твоих потух

      И сумасбродные мечты;

      Клянусь тебе, за эту прыть

      Мне дорого пришлось платить;

      Угомонись на этот раз,

      Усни спокойно, – в добрый час!

      Ты тоже усмири свой пыл,

      Любвеобильный Робин мой,

      И трепетом бессильных жил

      Прошу, меня не беспокой;

      Пусть этим мучится юнец,

      А ты истратился вконец;

      Утихомирься, шалопай,

      Улягся и усни. Бай-бай!

      Усните же, мои глаза,

      Мечты и молодость, – пора;

      Оттягивать уже нельзя:

      Под одеяла, детвора!

      Пусть ходит Бука, страшный сон –

      Укройтесь, и не тронет он;

      Усните, баюшки-баю! –

      Под колыбельную мою.

Приятная

Скачать книгу