Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1. Григорий Кружков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 - Григорий Кружков страница 33

Очерки по истории английской поэзии. Поэты эпохи Возрождения. Том 1 - Григорий Кружков

Скачать книгу

всевозможных путей, как бы сделать наследника Валаско «бекко» [т. е. рогоносцем]. И вот, для того чтобы все узнали, каких плодов можно ждать от таких деревьев и к каким следствиям ведут подобные намерения, я изложу ныне по-английски эту историю так, как Бартелло написал ее по-итальянски. И так как я полагаю, что Леонора есть то же самое имя, что английское Элинор, а Франчишина, в сущности, та же Фрэнсис, я для понятности буду именовать их так, как если бы они были наши соотечественницы.

      [Написав первое тайное письмо леди Элинор и услышав от нее недоумения и упреки, Фердинандо вышел в сад и сочинил такие стихи.]

      Вирсавия в саду купалась в летний зной,

      Ее увидел царь Давид и стал он сам не свой.

      Премудрый Соломон, хоть был искусный маг,

      И тот защиты не нашел от таковых атак.

      Оружьем красоты был наповал сражен

      И мужественный Геркулес, и доблестный Самсон.

      Затмится мелких звезд докучный хоровод,

      Когда слепящий метеор на небеса взойдет.

Посылка

      Довольно этих строк, чтоб угадали Вы, Какими гуморами полн я с ног до головы.

Ф.И.

      [Фердинандо написал для своей госпожи еще много писем и стихов, среди которых был следующий, весьма искусный сонет.]

      Когда тебя узрел я, о Звезда, –

      Твой блеск и прелесть дивную твою,

      Признаюсь: я зажмурился тогда,

      Как трус невольно жмурится в бою.

      Когда я вновь раскрыть глаза посмел,

      Они еще спасти меня могли б,

      Вдаль ускользнув; но я в упор смотрел,

      Увы! – и засмотрелся – и погиб.

      Я – словно птичка у сучка в плену,

      Которую схватил коварный клей:

      чем судорожней лапку я тяну,

      Тем делается самому больней.

      Как видно, нет мне участи другой,

      чем плен принять и стать твоим слугой.

      [С этого момента леди Элинор начинает называть Фердинандо не иначе как «слугой» или «добрым слугой», но и сама ненароком попадает в ярмо любовной страсти и в скором времени назначает ему свидание ночью на галерее, прилегающей к ее спальне. Фердинандо приходит туда в ночном платье, спрятав под него обнаженную шпагу, и встречает леди Элинор, также одетую в ночной наряд. Она шутливо упрекает его, что он явился на свидание, как на поединок с врагом, на что Фердинандо отвечает, что принес клинок единственно для ее защиты.]

      Леди казалась успокоена таким ответом и, чтобы недавний испуг поскорей развеялся, они стали беседовать и вести себя вольней, жестами и словами стремясь как можно лучше утешить и вознаградить друг друга. Но для чего я трачу столько слов, описывая радости, которые (за недостатком опыта) я не могу передать во всей полноте? Короче говоря, Фердинандо был мужчиной, и не один из нас не остался бы бесчувственным на его месте,

Скачать книгу