Аттила – царь русов. Александр Вельтман
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Аттила – царь русов - Александр Вельтман страница 27
61
Voyage despays septentrionaux. par. S. de la Martiniere. 1682.
62
Серб. Iела, Iелица, Iелька, Iелена, – тоже что и Елена, Ольга (Helga).
63
В Nibelung. L. кроме Heunenland, упоминается и Ungerland, которою правил брат Аттилы Владо (Blöde). Известно, что эта Ungerland составляла Славянскую крайну, или украйну, с Римом. Эти украинцы – укряне, укры, угры, по польск. произн. Węgri – унгры, венгры, в Сред. времена обратились в Ungari.
64
По Iорн. Ernac, по квидам Erp, в лангоб. ист. Еrpon. Готское Ortlieb – соотв. от слав. Яролюб.
65
Посольство поэтов было в старину в великом употреблении. Они составляли при дворах класс ученых, писцов и возглашателей славы. Певец был, собственно, и законник – διαnovos, дьяк; по свеоготски Diaekne – scholaris, rheteur, declamateur, avocat, lettré (Ihre Lex. Swiogoth).
66
По Vilkina Saga, Blödelin отказался; а вызвался Irung, Hirung.
67
Da war gelegen aller da der Feigen Leib,
Zu Stücken war gehauen da das edele Weib
Dietrich unde Etzel weinen da begann;
Sie klagten innigliche, beide, mage unde mann.
68
Серб. Iелена, Iелица, сбл. с Илийца, Илинка; на севере оно измен. в Нillе, Hilleke: «Hille, Hilieke – ein franenname. Ich finde ihn in einer Rugischen Urkunde von 1354, und verschiedenen andern». Piatt-Deutsches Wörterbuch. I.C. Dähnert. 1781.
69
Pull, Appuliae.
70
Потому разумеется, что Хаген был владетель города лежащего на р. Сене, Троицы или Трок (Troyes, в древн. Тгесае, Tricassum; a по Нибелунгам – Tronege).
71
Quem ab virlutem vocitaverat ille Leonem. Walt. Aquit.
72
Смотри Русскiя квиды, собранные Киршей Даниловым.
73
Vormica.
74
Г. Тьерри упоминает о легенде монастыря Novalése, по которой Валтер, потеряв вероятно Ильдегонду, странствовал по свету богатырем-пилигримом, и палицей своей побивал целые рати разбойников, грабивших монастыри. В новгородской сказке о Василие Буслаевиче (Богуславиче) есть также подобный старец Пилигримище.
75
Fafnir, или Svafnir.
76
Sigrdrifa, или Sigurdrifa – прозвание Брингильды.
77
В Gudrunar-quida Гримгильдой называется мать Гудруны; в Nibel. L. мать героини Гримгильды (Гудруны) – Ute; в Vilk.S. – Oda, Jutta, Ida.
78
Gudruna, Godruna; по-датски Gurine; в ферейских песн. Gurin, слав. Гурина, Iурина, Юрица.
79
Лат. перев.:
Ad aedes Giuki ille venit
Et ad Gannaris domum regiam,
Scamna ferro compacta,
Et ad potionem dulcem.
80
«Kaldri rauddo – frigida voce, id est malevola, intensa, quemadmodum istud nomen metaphorice adplicatur». Edda Saem. Atla q., n. 10.
81
В тексте:
Fengo deir Gunnar
Ok i fiötor setto
Vinir