Аттила – царь русов. Александр Вельтман

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Аттила – царь русов - Александр Вельтман страница 27

Аттила – царь русов - Александр Вельтман Подлинная история Руси

Скачать книгу

хоронить: напр. ронить паруса – хоронить, спускать паруса. Слово резы (порезы, раны) однозначительно с рунами. В Atla mal: «Reþ ek aer runar er reist in sister» – т. е. «Речу (реку) я руны, что режет тебе сестра» (на стяге – Staff, Sta(n)ge, Stok). Писание это следовательно походило на бирки (от бир: вира, сбор).

      61

      Voyage despays septentrionaux. par. S. de la Martiniere. 1682.

      62

      Серб. Iела, Iелица, Iелька, Iелена, – тоже что и Елена, Ольга (Helga).

      63

      В Nibelung. L. кроме Heunenland, упоминается и Ungerland, которою правил брат Аттилы Владо (Blöde). Известно, что эта Ungerland составляла Славянскую крайну, или украйну, с Римом. Эти украинцы – укряне, укры, угры, по польск. произн. Węgri – унгры, венгры, в Сред. времена обратились в Ungari.

      64

      По Iорн. Ernac, по квидам Erp, в лангоб. ист. Еrpon. Готское Ortlieb – соотв. от слав. Яролюб.

      65

      Посольство поэтов было в старину в великом употреблении. Они составляли при дворах класс ученых, писцов и возглашателей славы. Певец был, собственно, и законник – διαnovos, дьяк; по свеоготски Diaekne – scholaris, rheteur, declamateur, avocat, lettré (Ihre Lex. Swiogoth).

      66

      По Vilkina Saga, Blödelin отказался; а вызвался Irung, Hirung.

      67

      Da war gelegen aller da der Feigen Leib,

      Zu Stücken war gehauen da das edele Weib

      Dietrich unde Etzel weinen da begann;

      Sie klagten innigliche, beide, mage unde mann.

      68

      Серб. Iелена, Iелица, сбл. с Илийца, Илинка; на севере оно измен. в Нillе, Hilleke: «Hille, Hilieke – ein franenname. Ich finde ihn in einer Rugischen Urkunde von 1354, und verschiedenen andern». Piatt-Deutsches Wörterbuch. I.C. Dähnert. 1781.

      69

      Pull, Appuliae.

      70

      Потому разумеется, что Хаген был владетель города лежащего на р. Сене, Троицы или Трок (Troyes, в древн. Тгесае, Tricassum; a по Нибелунгам – Tronege).

      71

      Quem ab virlutem vocitaverat ille Leonem. Walt. Aquit.

      72

      Смотри Русскiя квиды, собранные Киршей Даниловым.

      73

      Vormica.

      74

      Г. Тьерри упоминает о легенде монастыря Novalése, по которой Валтер, потеряв вероятно Ильдегонду, странствовал по свету богатырем-пилигримом, и палицей своей побивал целые рати разбойников, грабивших монастыри. В новгородской сказке о Василие Буслаевиче (Богуславиче) есть также подобный старец Пилигримище.

      75

      Fafnir, или Svafnir.

      76

      Sigrdrifa, или Sigurdrifa – прозвание Брингильды.

      77

      В Gudrunar-quida Гримгильдой называется мать Гудруны; в Nibel. L. мать героини Гримгильды (Гудруны) – Ute; в Vilk.S. – Oda, Jutta, Ida.

      78

      Gudruna, Godruna; по-датски Gurine; в ферейских песн. Gurin, слав. Гурина, Iурина, Юрица.

      79

      Лат. перев.:

      Ad aedes Giuki ille venit

      Et ad Gannaris domum regiam,

      Scamna ferro compacta,

      Et ad potionem dulcem.

      80

      «Kaldri rauddo – frigida voce, id est malevola, intensa, quemadmodum istud nomen metaphorice adplicatur». Edda Saem. Atla q., n. 10.

      81

      В тексте:

      Fengo deir Gunnar

      Ok i fiötor setto

      Vinir

Скачать книгу