Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского. Конфуций

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций страница 5

Рассуждения в изречениях. В переводе и с комментариями Бронислава Виногродского - Конфуций Искусство управления миром

Скачать книгу

Ведь сила у всех разная. Таков путь древности.

      17. Цзы-Гун хотел отказаться от приношения в жертву живого барана на новолуние.

      Учитель сказал:

      – Сы, ты любишь своего барана, а я люблю свой обряд.

      18. Учитель сказал:

      – Когда в служении государю досконально выполняешь все обряды, люди считают это заискиванием.

      19. Князь Дин[34] спросил:

      – Государь правит подданными, а подданные служат государю, как это происходит?

      Кун-Цзы в ответ сказал:

      – Государь правит подданными через обряды, а подданные служат государю преданностью.

      20. Учитель сказал:

      – В песне «Гуань Цзюй»[35] есть радость, а нет распущенности, есть печаль, а нет боли.

      21. Князь Ай-Гун спрашивал Цзай Во[36] про устройство святилища.

      Цзай Во отвечал:

      – При династии рода Ся святилищем была сосна, люди династии Инь использовали кипарис, а люди династии Чжоу обходились каштаном. Они говорили, что люди должны трепетать, как каштан.

      Учитель, услышав это, сказал:

      – О сделанных делах не говорят. За ушедшие дела не порицают. А за то, что прошло, не винят.

      22. Учитель сказал:

      – Гуань Чжун[37] – приспособление для малых дел.

      Некто заметил:

      – Ведь Гуань Чжун бережлив.

      Учитель ответил:

      – В роду Гуань три усадьбы. И в каждой слуги без разбору. Разве возможна такая бережливость?

      – Но ведь Гуань Чжун соблюдает обряды?

      Мудрец ответил:

      – Лишь правитель области воздвигает перед воротами защиту, а в роду Гуань тоже перед воротами стояла защита. Когда правители области пьют, приветствуя друг друга, перевёрнутый кубок ставят на особую подставку. И у Гуань в роду была такая же подставка. Если в роду Гуань так блюдут обряды, то кто же их не блюдёт?

      23. Учитель в беседе о музыке с великим наставником царства Лу[38] говорил:

      – Суть музыки можно объяснить так: воздействует в начале созвучием, продолжает чистотой, ясностью и на возрастании она завершается.

      24. Один чиновник с границы области И[39] попросил встречи с Учителем и объяснил, что никогда не пропускает возможности встретиться с любым благородным человеком, который приезжает в это место. Сопровождающие представили его.

      Когда он ушёл, Учитель сказал:

      – Будет ли вред от того, что не увидишь двух, трёх господ, когда в Поднебесной давно уже нет Пути? Небо уже и Учителей превращает в деревянные колокольчики для сбора людей.

      25. Учитель считал, что мелодия Шао[40] совершенно прекрасна и полна добра. А про мелодию У[41] он полагал, что, будучи совершенно прекрасной, она не несёт в себе полноту добра.

      26. Учитель сказал:

      – Что я могу увидеть в том, кто, возвышаясь, не обладает

Скачать книгу


<p>34</p>

Князь Дин-гун. 25-й правитель царства Лу. Сын князя Чжао-гуна. Получил трон по наследству. Правил 15 лет.

<p>35</p>

Первая песня в «Книге песен».

<p>36</p>

Цзай Во (Цзы Во). Уроженец царства Лу. Ученик Конфуция. Считался одним из самых красноречивых, наряду с Цзы Гуном.

<p>37</p>

Гуань Чжун (Цзин Чжун). (723–645 гг. до н. э.). Известный политик, стратег царства Ци. Помог князю Хуань-гуну стать гегемоном.

<p>38</p>

Княжество Лу (1044–249 гг. до н. э.) – вассальное княжество династии Чжоу. Территориально находилось в современной провинции Шаньдун.

<p>39</p>

И – название местности. Расположена на территории современного уезда Ланькао провинции Хэнань.

<p>40</p>

Шао – музыка Шуня (название музыкального произведения, авторство которого легенда приписывает Шуню).

<p>41</p>

У – мелодия танца У, прославляющего чжоуского У-вана.