365 дней немецкого. Тетрадь одиннадцатая. Елизавета Хейнонен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 365 дней немецкого. Тетрадь одиннадцатая - Елизавета Хейнонен страница 5

Жанр:
Серия:
Издательство:
365 дней немецкого. Тетрадь одиннадцатая - Елизавета Хейнонен

Скачать книгу

Ich habe es lange genug aufbewahrt, doch jetzt ist es soweit.

      2. Mein Junge, es ist Zeit, dass du das Geheimnis des Rings erfährst, den ich am Mittelfinger trage und den du eines Tages erben wirst. Ich habe dieses Geheimnis lange genug aufbewahrt, doch jetzt ist es soweit. (Или: des Ringes)

      3. Viele haben versucht, das Geheimnis der ewigen Jugend zu enträtseln, aber es ist noch niemandem gelungen. (enträtseln = das Rätsel lösen)

      4. „Weißt du, dass die Geheimpolizei nach dir fahndet?“ – „Ja.“ – „Weißt du auch, warum?“ – „Sie denken, dass ich hinter das Geheimnis des Kardinals gekommen bin.“ – „Und bist du wirklich dahintergekommen?“ – „Nein.“ (nach jdm fahnden – охотиться за кем-либо, выслеживать, разыскивать кого-либо)

      5. „Was geschah mit dem Zauberlehrling?“ – „Er ist hinter das Geheimnis des alten Zauberers gekommen, und musste dafür mit seinem Leben bezahlen.“ (der Lehrling – тот, кто обучается ремеслу у мастера)

      6. “Ich will, dass Sie mir das Geheimnis des rosa Kastens verraten.“ – „Ich muss Sie enttäuschen. Das Geheimnis des Kastens ist mir nicht bekannt. Seine Besitzerin hat es mit ins Grab genommen.“ (Заметьте: прилагательное rosa не склоняется по падежам.)

      7. „Pass auf, Marius, wir wollen, dass du uns das Geheimnis deines Lehrers verrätst. Du wirst doch etwas von dem alten Goldmacher gelernt haben, oder?“ – „Sie meinen wohl den Stein der Weisen? Dann muss ich Sie enttäuschen. Das Geheimnis seiner Herstellung ist mir nicht bekannt. Mein Lehrer hat es mit ins Grab genommen.“

      8. Ich brauchte Hilfe. Am Ende fiel mir nichts Besseres ein, als meinen Begleiter in das Geheimnis der Höhle einzuweihen.

      9. „Haben Sie schon einen Titel für Ihr neues Buch, liebe Agatha? Wie wird es heißen?“ – „Ich denke, ich nenne es ‚Das Geheimnis der verschwundenen Leiche.‘ Klingt mysteriös, finden Sie nicht?“ – „‚Das Geheimnis des sprechenden Papageis‘ klingt auch nicht schlecht.”

      10. „Schau mal, unser Freund Mark hat es in die Zeitung geschafft! Wow! Hier steht, er soll das Rätsel des Jahrzehnts gelöst haben.“ – „Ich hatte keine Ahnung, dass es ein solches Rätsel gibt. Du etwa?“ – „Ich auch nicht.“ (Или: er will das Rätsel des Jahrzehnts gelöst haben, если так утверждает он сам.)

      11. Ich entfaltete die Zeitung und las: „Das Rätsel der fliegenden Insel ist gelöst! Das Geheimnis des Jahrhunderts ist kein Geheimnis mehr!“

      12. “Wissen Sie schon, auf welche Weise irgendein Tanzlehrer das Geheimnis des Amuletts herausgefunden hat?“ – „Ja, Eminenz. Er will zufällig das Gespräch zwischen dem Hausherrn und seiner Frau mitgehört haben.” – „Nicht absichtlich belauscht?“ – „Nein.“ – „Wie auch immer, das ist jetzt nicht mehr wichtig. Das einzig Wichtige ist, dass er es niemandem mehr verraten kann. Tote Männer reden nicht.“ – “Ich habe Sie verstanden, Eminenz.“ (Или: des Amulettes)

      Zum Lesen und Lachen

      “Glaub mir“, sagt die Mutter zu ihrer hübschen 16-jährigen Tochter, „es gibt im Leben einer Frau nur eine einzige große Liebe!“

      “Und wer war es bei dir?“

      “Matrosen, mein Kind, Matrosen!”

      ***

      Der Sohn des Grafen treibt es ziemlich bunt. Eines Tages nimmt ihn der Alte beiseite: „Weißt du, deine Mutter braucht ja nicht zu wissen, womit du dein Geld durchbringst, du Wüstling. Also schreib auf deine Ausgabenliste ‘Jagdkosten‘ – ich mache das dann schon.“

      Im nächsten Monat kommt die erste Liste an: „Jagdkosten: 100 Mark." Beim nächsten Mal sind es 300, dann 600 Mark. Schließlich erscheint im folgenden Brief der Posten: „Reparatur der Flinte: 1000 Mark.“

      es ziemlich bunt treiben вести разгульный образ жизни; jdn beiseite nehmen отвести в cторонку; Geld durchbringen проматывать деньги; Wüstling распутник; Ausgabenliste список расходов; Jagdkosten затраты, расходы на охоту; ich mache das dann schon здесь: я потом все оплачу; Posten статья расходов; Reparatur ремонт; die Flinte ружье

      ***

      Einmal erhielt Wilhelm Konrad Röntgen einen Brief.2 Der Absender bat ihn, einige Röntgenstrahlen zu senden, und eine Anweisung, wie man sie anwenden soll. Er teilte mit, dass in seinem Brustkorb eine Kugel stecke, dass er aber keine Zeit habe, Röntgen aufzusuchen. Röntgen, der sehr viel Sinn für Humor hatte, antwortete so: „Leider habe ich augenblicklich keine X-Strahlen, außerdem ist das Übersenden dieser Strahlen recht schwer. Wollen wir es einfacher machen, senden Sie mir Ihren Brustkorb.“

      Absender отправитель; Röntgenstrahl рентгеновский луч; Anweisung инструкция; Brustkorb грудная клетка; aufsuchen посещать den Arzt aufsuchen обратиться к врачу; augenblicklich в данный момент; Übersenden пересылка

      День триста третий

      Тема урока: Родительный падеж существительного.

      AUFGABE 303

      Изложите еще раз в двух словах суть своей пространной речи. Как это сделать, показано в образце.

      Образец:

      Der langen Rede kurzer Sinn ist also: für mich sind Sie nach wie vor der Hauptverdächtige im Fall Cassetti.

      Короче говоря, в деле Кассетти вы для меня по-прежнему подозреваемый номер один.

      Комментарий. В этом задании нас в первую очередь интересует выражение der langen Rede kurzer

Скачать книгу


<p>2</p>

Вильгельм Конрад Рентген (1845-1943). Немецкий физик, первый в истории лауреат Нобелевской премии по физике за открытие в 1895 году излучения, впоследствии названного в его честь.