Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением. С. В. Скоморохова

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением - С. В. Скоморохова страница 16

Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением - С. В. Скоморохова

Скачать книгу

глагола и ФЕ, нельзя забывать, что мы имеем в виду формальное их уподобление. Во всех случаях, когда внешняя связь оказывается необходимой, пределом распространения собственно глагольных связей оказывается сама ФЕ, а дальнейшее распространение осуществляется путем управления всей ФЕ.

      На формирование конструкций, восполняющих значение анализируемых фразеологизмов, определённый отпечаток накладывает семантическая роль субстантивного компонента некоторых фразеологизмов. Наличие внешних обязательных связей «справа» оказывается характерным признаком для фразеологизмов, у которых ведущая семантическая роль принадлежит субстантивным компонентам: вступать на путь (чего), возводить в ранг (чего), войти в сердце (кого, чьё), поднимать знамя (чего), стоять во главе (кого, чего), дуть в дудку (кого, чью), становиться на путь (чего).

      Подавляющее большинство ФЕ этого типа обнаруживает такое управление, которое совпадает с одной из форм управления субстантивных компонентов этих фразеологизмов, когда они выступают в составе свободных словосочетаний: знамя полка, на путь авторства, в сердце матери и т. д.

      Связь между субстантивным компонентом фразеологизма и словами свободного употребления носит сугубо формальный характер и не затрагивает смысловой стороны управляющего компонента.

      Так, фразеологизм разбивать лёд (чего) – «устранять натянутость в отношениях между кем-либо» – реализует свое значение в конструкции с родительным падежом существительного с семантикой отвлечённого предмета. В противоположность этому слово лёд – «замерзшая вода» – может сочетаться с родительным падежом существительного, обозначающего конкретный предмет. Сравните: разбить лёд молчания, но: разбить лёд реки.

      Из сказанного явствует, что фразеологизм, обладающий целостным значением, во всех случаях выступает по отношению к другим словам контекста как неделимое целое, так что грамматически господствующий или нестержневой компонент лишь формально связан со словами свободного употребления. «…Под формальной связью мы понимаем чисто грамматическую связь, возникшую между управляющим компонентом и управляемым словом и не затрагивающую смысловой стороны управляющего компонента. Если даже глагольный фразеологизм полностью совпадает со стороны управления с глаголом свободного употребления, то и тогда между ними наблюдается существенное расхождение. Дело в том, что в подчинительные отношения с другими словами вступают, по существу, не сами компоненты, а фразеологизм в целом: способностью управлять наделены, как известно, слова, обладающие определённым, и притом более или менее самостоятельным значением».33

      Перед тем, как перейти непосредственно к описанию компонентного состава фразеологизмов, характеризующихся признаком конструктивной обусловленности, и конструкций, необходимых для реализации их значений, следует

Скачать книгу


<p>33</p>

Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов / В. П. Жуков. – М.: Просвещение, 1978. – С. 150.