Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением. С. В. Скоморохова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Структурно-семантическая типология фразеологизмов с конструктивно обусловленным значением - С. В. Скоморохова страница 8
В контексте может воспроизводиться значение фразеологической единицы, которая предстаёт как семантически самодостаточная величина, осознаваемая как языковая единица и вне контекста. Например, фразеологическая единица как с луны свалился – «не понимает того, что очевидно, что понятно всем» – не нуждается в поддержке со стороны контекста для осознания её как единицы фразеологического уровня. Буквальные значения её компонентов в совокупности обозначают несуществующую ситуацию, основанную на нарушениях формальной логики, то есть это сочетание не способно функционировать в речи как свободное словосочетание.
В других случаях семантизация фразеологизма, его осознание как языковой, а не речевой единицы обеспечивается лишь в строго ограниченных, заданных конструкциях. Контекст становится при этом средством обнаружения новой сущности, новой языковой единицы, обеспечивая семантизацию фразеологизма, служа средством отграничения ФЕ от порождающего её свободного словосочетания. Так, фразеологизация свободного словосочетания закрывать глаза требует реализации целостного значения – «намеренно не обращать никакого внимания на что-либо, не замечать чего-либо» – при управлении В.п. с предлогом на существительного или субстантивированного слова, например:
По словам Коковцева, официальный Петербург пребывал в каком-то оцепенении: эскадра Рожественского уже приближалась к японским водам, всем страстно хотелось верить в чудо, большинство же просто закрывало глаза на невероятную рискованность замысла… (В. Пикуль. Каторга).
Таким образом, в одних случаях сформировавшееся целостное фразеологическое значение может не нуждаться в контекстуальной поддержке, так как способно представлять обозначаемое за счёт закреплённого за фразеологизмом значения, безотносительно к обязательному актуализирующему воздействию на это значение со стороны словесного знака: жить чужим умом – «придерживаться чужих взглядов, убеждений; не быть самостоятельным в своих действиях, поступках и т. п.»; забегать вперёд – «делать что-либо преждевременно, не соблюдая последовательности, нарушая последовательность». В других случаях – фразеологическое значение способно реализовываться лишь при совместном употреблении с определённым словом (или группой слов), или при условии строгой заданности конструкции, или в специализированной синтаксической конструкции: пускать по ветру (только в сочетании со словом деньги, состояние, богатство) – «разорять что-либо, транжирить деньги, богатство»; смотреть сквозь пальцы (на что) – «игнорировать что-либо; намеренно не обращать внимания на что-либо» (условием реализации фразеологического значения является управление фразеологизма существительным в форме В.п. с предлогом на); бесструнная балалайка – «очень болтливый человек, пустомеля» (фактором, определяющим фразеологическое значение
21
Бабайцева, В. В. Система членов предложения в современном русском языке / В. В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 1988.