Шелортис. Книга первая. Часть вторая. Константин Хант
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Шелортис. Книга первая. Часть вторая - Константин Хант страница 27
– После Великой битвы у горы Ра-Бион … – начал Фодж, – … я стал пристально наблюдать движением космических тел. Уничтожение целой планеты, хоть и мёртвой не могло остаться незамеченным, и я опасался, что вскоре мы встанем на пороге новых, более ужасных событий.
Харвуд хотел было потянуть к чашке, но передумал. Поднос стоял слишком далеко.
– Магистр Богуэй! – коротко произнёс Фодж, словно ожидал, что его казнят за упоминание этого имени, – Мы вместе работали, это факт. Поверьте мне, не все истэры такие, какими их описывают. Есть мудрые, истинные поборники науки, в чьих помыслах только свет … – Харвуд затих, – … но есть и другие, кто в разы хуже того образа, что слывёт в людской молве.
Данкен уже успел налить остывшего отвара в чашку, а Кэтлин придвинула её ближе к профессору.
– Богуэй один из достойнейших представителей своего рода! – продолжил Фодж, – Всю свою жизнь он стремился постичь магию, чтобы даровать её всем желающим, а не только «истинным» из числа «первых». Он изучал естественный науки, элементальную магию, историю … только он один знает о «великой космической материи» всё, что только можно было узнать.
Слушая профессора, Кэтлин старалась сохранять хладнокровие. Истэры есть олицетворения зла. Именно так она считала, однако всё же была готова послушать версию Фоджа. Леди Уортли жутко стыдилась своего статуса «отвергнутой», от чего держала его в тайне. Тем не менее, здесь и сейчас Харвуд рассказывал о тех, кто принял свою судьбу и построил собственную цивилизацию.
– Очень старые письмена … – профессор продолжал, – … датированные ещё теми годами, когда «первые» были «древними», рассказывали о непостижимом уму чудовищном зле, обитающем высоко-высоко над головами. Когда мы с Богуэем впервые расшифровали их, то не придали значения. Мы думали это всего лишь миф, основанный на недостатке образованности первых людей.
Харвуд, наконец, воспользовался подношением в виде чая. Взяв чашку, он спешно осушил её содержимое. Не то от недосыпа, не то от волнения, руки профессора дрожали, от чего чашка ритмично стукалась о блюдце.
– Тем не менее, я проверял! – поставив чашку, Фодж продолжил, – День ото дня, я старательно изучал неизведанное пространство. Выставляя маяки, я отслеживал всё, что попадалось на глаза и вскоре, мне уже не хватало места, чтобы делать записи. Само собой, я физически не мог упомнить всего, что записывал. Вся моя работа превращалась в хаос чисел и меток.
Кэтлин передала пустую чашку Данкену, и тот быстро налил в неё отвара. Не прошло и четверти минуты, как наполненная остывшим чаем чашка в очередной раз предстала перед профессором.
– Время шло! – Харвуд не собирался останавливаться, – Стали происходить странности! Когда те два мерзавца, Луир и Хамон совершили свой отряд на острове Вайгос, они дали старт череде чудовищных последствий. С тех самых пор, на острове Вайгос стали проявляться странные аномалии, словно