Возможная жизнь. Себастьян Фолкс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Возможная жизнь - Себастьян Фолкс страница 28

Возможная жизнь - Себастьян Фолкс

Скачать книгу

это не считая неистового ножного тормоза. Впрочем, с ним Джеффри освоился быстро, научившись просто шаркать подошвой по его круглой кнопке, и вскоре спокойно разъезжал по широким, обсаженным платанами дорогам северной Франции. В карте он не нуждался: Париж, Орлеан и Лимож ничего не стоило отыскать с помощью дорожных указателей, а дальше все равно придется полагаться на память.

      Время от времени Джеффри съезжал с routes nationales[23]на дороги, помеченные в «Мишлене» желтым цветом, и, доверившись инстинкту, устремлялся к рекам, холмам, деревням с пыльными площадями и некоторым количеством кафе, где можно перекусить. Ночевал он в маленьких гостиницах – их хозяева не позволяли постояльцам усаживаться за ужин после половины восьмого. Одну ночь он провел на перестроенной мельнице, ресторан там отсутствовал, и ужинать его послали в дом какой-то старухи, до которого пришлось десять минут ехать по грязному проселку. Со времен войны аппетита у Джеффри почти не было, однако он сумел оценить заботу, с какой хозяйка приготовила деревенскую снедь, приправив ее травами, что росли в огороде, видневшемся в заднем окне. Счет в старых франках, нацарапанный на клочке клетчатой бумаги, в пересчете оказался меньше пяти шиллингов.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Здесь и далее, если не оговорено особо, перевод стихотворений Е. Чевкиной.

      2

      …То бурей желтизны и красноты,

      То пестрым вихрем всех оттенков гнили;

      То голых пашен черные пласты.

П. Б. Шелли «Ода западному ветру». Перевод Б. Пастернака.

      3

      Я родился близ Андовера (фр.).

      4

      Свистун (фр.).

      5

      …который называется «Мушкетеры», но нас там, к счастью, больше, чем трое! (фр.).

      6

      Владельца автомастерской, автопроката (фр.).

      7

      Хотелось бы поглядеть (фр.).

      8

      Родины (фр.).

      9

      Приятного сна! (фр.).

      10

      Боже мой. Я его знаю. Это же (фр.).

      11

      – Как?

      12

      – «Малютка». Егопрозвали «Малюткой» (фр.).

      13

Скачать книгу


<p>23</p>

Государственных трасс (фр.).