Поэзия на все времена. Вадим Юрьевич Шарыгин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Поэзия на все времена - Вадим Юрьевич Шарыгин страница 2

Жанр:
Серия:
Издательство:
Поэзия на все времена - Вадим Юрьевич Шарыгин

Скачать книгу

голову Цветаевой на блюде

      Народу подавали, пир горою,

      Идёт, цветы несут отцветшему герою,

      И доску лепят на расстрелянную стенку :

      Лик в профиль, полочка с цветами…

      Ломает строки обыватель об коленку,

      И каждый день

      Нас, волоком по Каме,

      Лениво тащит – современник,

      Каждый, каждый,

      И только ты, оставшийся, однажды,

      Остановился…

      Ужаснулся…

      На попятную

      Пошёл…По небу волглой тропкой, вечной, ватною –

      За Словом, как за кроликом Алиса

      В страну чудес… Всплеснула вскрик актриса

      На сцене в первом акте в Камергерском…

      Внимай, читатель,

      В этом тексте дерзком –

      Где пустошь, глушь, пугающе похожи

      На большинства раззявленные рожи –

      Есть вдохновенная надежда на былое,

      Есть ветер в гривах мчащихся коней!

      Нас на земле людей –

      осталось двое.

      Держать! Держаться!

      Выстоять. Сильней

      Любить – в высоты Слова восходящих,

      Не кровь младенцев, не стенанья матерей,

      Не деревянный с ленточками ящик,

      Но бригантины нарисованных морей!

      3.

      Запомни голос строк моих,

      Заполонивший голос стих,

      Читающий, смотрящий вглубь и ввысь!

      Мы – сдерживаем кровью чернь

      И в снах отозвались –

      На каждый крик души смертельной,

      Уставшей, схоронившей, постарелой.

      Я знаю, как душа твоя смотрела

      На небо, в даль, я рядом был с тобой,

      Там голуби взвивались в высь гурьбой,

      И солнце нам глаза до слёз слепило,

      И грохот свежерухнувшего спила

      Стихал вокруг, средь сосен вековых…

      Остаться выжившим? Как все?

      Живьём? В живых?

      Или по капли крови удаляясь в мир иного

      Таинственного, шаткого, больного

      В невыносимости тоски, где всё обнова,

      Произнесения небесного расклада,

      Стяжать величие падения? Ты рада,

      Читающая жизнь, душа родная,

      Расслышать млечный голос побратима?

      Поэзия, как сон, неотвратима,

      Невозвратима, но попытка перевода

      С небесного на русский свершена.

      Цветаеву увозит в смерть подвода.

      Есенину, как голубям пшена,

      На грудь цветы бросают, к обелиску

      Седого Мандельштама – ставят, близко,

      Вплотную – мусор и остатки от еды,

      Стишки, стаканы, с ночи до среды,

      От четверга до воскресенья,

Скачать книгу